gesät немецкий

Примеры gesät примеры

Как в немецком употребляется gesät?

Простые фразы

Spezialisten, die sich mit dem Tibetischen Totenbuch auskennen, sind in Deutschland dünn gesät.
В Германии очень мало специалистов, которые разбираются в Тибетской Книге Мёртвых.

Субтитры из фильмов

Die Furchen sind gepflügt, aber nichts wurde gesät. Mägen können nicht warten.
Борозды открыты, семена не посеяны, желудки ждать не могут.
Sie haben Zweifel in mir gesät. Ich werde nie wieder sicher sein.
Я уже ничего не знаю.
Was dann folgte, hatte er sich vielleicht anders vorgestellt, aber er erntete, was er gesät hatte.
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
Wir haben gesät.
Мы посеяли наши зёрна.
Wie ich bisher gepflügt und gesät habe, so mache ich das weiter.
Как до сих пор я пахал и сеял, так и буду продолжать.
Jeder erntet, was er nicht gesät hat.
ВСЭ ЖНУТ ТО, ЧЭГО не СЭЯЛИ.
Wir ernten, was wir gesät haben, Schatz!
Мы пожинаем то, что сеем.
Und dann dick gesät wie die Haare einer Nutte.
То их целая уйма, как завитушек у потаскушек.
Die Saat der Angst, einmal gesät, kann in der Phantasie aufblühen.
Страх начинает закрадываться в душу, воображение разыгрывается.
Ernte, was ich gesät habe.
Я пожинаю то, что посеял.
Was glaubt ihr eigentlich, wem ihr das leckere Essen verdankt? Mir! Ich habe geackert, habe Samen gesät und die Ernte eingefahren.
Да блин. что я с товарищами пахал эту землю?
Du hast doch ganz andere Samen gesät, du geiler Bock.
КАКИЕ ты семена сажал!
Mir ist bewusst, was Sie durchmachten. Ich werde es der Flotte klar machen. Aber unsere Truppen sind in diesem System sehr dünn gesät.
Я ценю ваши усилия и непременно сообщу о них командованию, но, насколько я знаю, наши войска разбросаны по всей системе.
Seine Geldmittel waren dünn gesät.
У него не было свободных денег.

Из журналистики

Kapitalkräftige Interessengruppen haben Zweifel in der Öffentlichkeit gesät und die Dringlichkeit der Bedrohung erfolgreich heruntergespielt.
Хорошо финансируемые лоббистские группы посеяли сомнения среди общественности и успешно занижают остроту угрозы.
Wenn zum Beispiel wissenschaftlich entwickelte Nutzpflanzen gesät werden, die schneller wachsen, können sie auch schneller geerntet werden, zum Beispiel vor der Wirbelsturmsaison, deren Stärke mit steigenden Temperaturen immer weiter zunehmen wird.
К примеру, можно сеять научно разработанные зерновые культуры раннего созревания, что даст возможность фермерам получить и убрать урожай до сезона циклонов, которые становятся более разрушительными при повышении глобальной температуры.
Die Basisdemokratie mag momentan unterdrückt werden, sind die Samen jedoch einmal gesät, können die Wurzeln nur tiefer werden bevor unweigerlich eine Blüte bevorsteht.
Демократию можно подавить на некоторое время, однако если семена уже посеяны, корни могут лишь расти вглубь, до тех пор, пока молодой побег не даст первый цвет.
Die Partei muss sich entscheiden, denn die Saat der Demokratie ist gesät und das Volk verlangt mehr als nur einen bloßen Vorgeschmack.
Партия должна сделать выбор, ибо семена демократии уже посеяны, а Народ начинает желать гораздо большего, чем просто возможности немного вкусить от нее.
Denn wenn ein Land die Gründung von Unternehmen erschwert, sollte man nicht überrascht sein, wenn neue Unternehmen nur dünn gesät sind.
Ибо если в некоей стране сложно зарегистрировать фирму, то не удивляйтесь малочисленности новых компаний и их недоразвитости.
Die Saat von künftigem Fanatismus und Terror - und eventuell sogar größeren Konflikten - wird heute gesät.
Семена будущего фанатизма и террора - возможно, даже крупных конфликтов - уже засеваются.
Natürlich wurde die Saat des Zusammenbruchs der russischen Wissenschaft bereits während der sowjetischen Ära gesät, als drei Viertel der wissenschaftlichen Forschung vom Militär finanziert wurden.
Поскольку Россия теперь стала открытой страной, наша наука интегрируется в мировую науку. Результатом этого стал значительный отток русских ученых в другие страны.
Die das können, sind rar gesät.
А те, кто на это способен, рассеяны по миру.
Leider erfordert all dies erhebliche internationale politische Übereinstimmung, Zusammenarbeit und gegenseitigen guten Willen - die alle heutzutage dünn gesät sind.
К сожалению, всё это требует существенного международного политического консенсуса, сотрудничества и доброй воли - всего, чего так не хватает сегодня.
Natürlich sind Heilige in der ukrainischen Politik dünn gesät; tatsächlich hat sich im politischen System des Landes im großen Stil die Korruption verfestigt, wobei häufig unterschiedliche Gruppen von Oligarchen einander bekämpfen.
Конечно, немногие святые благоволят украинской политике. В действительности масштабная коррупция укоренилась в политической системе страны, с различными олигархическими группами, которые часто борются друг с другом.
Russland hat die Kontrolle über die abtrünnigen Enklaven Südossetien und Abchasien verstärkt, das georgische Militär zerschlagen, die georgische Wirtschaft schmerzhaft geschädigt und innerhalb der westlichen Allianz Zwietracht gesät.
Точнее, Россия усилила свой контроль над сепаратистскими анклавами Южной Осетии и Абхазии. Она разбила армию Грузии, нанесла серьезный урон экономике и внесла разногласия в альянс Запада.

Возможно, вы искали...