köpfen немецкий

обезглавливать

Значение köpfen значение

Что в немецком языке означает köpfen?

köpfen

обезглавливать jemandem (meist zur Exekution) den Kopf abtrennen mit dem Kopf stoßen Und der Spieler XY köpfte den Ball wunderschön ins Tor.

Перевод köpfen перевод

Как перевести с немецкого köpfen?

Köpfen немецкий » русский

рубрика заглавие донник

Синонимы köpfen синонимы

Как по-другому сказать köpfen по-немецки?

Примеры köpfen примеры

Как в немецком употребляется köpfen?

Простые фразы

Der wirbelnde Sand über unseren Köpfen, das Schleudern unserer Schwerter. sie sind nichts als fallende Sterne am Nachthimmel.
Кружащий песок над нашими головами, взмахи наших мечей..они лишь падающие звёзды на ночном небе.
Der Himmel ist über unseren Köpfen.
Небо - над нашими головами.
Ich werde dich köpfen. Das verspreche ich dir.
Клянусь, я оторву тебе башку.
Ich werde dich köpfen. Das verspreche ich dir.
Я тебе голову отвинчу, помяни моё слово.

Субтитры из фильмов

Wir köpfen eine Flasche Champagner.
Откупорим бутылку шампанского.
Wie die Schlacke sich über mein Tal ausbreitete, so machten sich schwarze Gedanken in den Köpfen breit.
Дым накрывал мою долину, и чернота поражала сознание людей.
Und Sie wollten ihn köpfen.
А вы хотели лишить его головы.
Doch heutzutage stehen sie wieder auf, mit zwanzig Todeswunden an den Köpfen, und stoßen uns von unseren Stühlen. Das ist wohl seltsamer noch als solch ein Mord.
Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство.
Alles Kluge und Geistreiche ist längst gesagt worden, von erfahreneren Köpfen und größeren Talenten.
Все мудрые слова уже сказаны теми, кто старше и талантливее, чем я.
Ich werde dich dann köpfen.
А тогда я тебя обезглавлю.
Ja. Und ich werde ihn köpfen!
А я отсеку ему голову.
Wir köpfen eine Flasche Champagner und hängen 128 über.
Откроем бутылку шампанского. Повесим 128 над.
Seine Sense blitzt auf, wenn er sie über euren Köpfen hochhebt.
Его коса сверкает, поднятая позади ваших голов.
Unsere Kontrolleure haben den Himmel über unseren Köpfen abgesucht.
Наши наблюдатели обыскали небо над нами.
Und ich weiß verdammt gut, was in euren Köpfen so vorgeht.
Я понимаю, какие личные эмоции чувствуют некоторые из вас.
Diese Zuflucht suchen wir, wenn die Unwirklichkeit der Welt. zu schwer auf unseren kleinen Köpfen lastet.
Это убежище, куда мы все прячемся, когда нереальность происходящего не умещается в маленьких головах.
Weiße Akazie schwang im Wind über unseren Köpfen.
Качалась белая акация Над нашей головой.
Das Bild ist in unseren Köpfen fest verankert.
Разве это не образ смерти в нашем сознании?

Из журналистики

Ein umfassender Ansatz muss dem Tempo des inneren Wandels, insbesondere in den Köpfen der normalen Nordkoreaner, Rechnung tragen.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
Die bittere Erinnerung an Unterdrückung und Ausnutzung besteht in den Köpfen zu vieler Chinesen fort, wie das Nachbild eines hellen Lichts, nachdem dieses längst ausgeschaltet ist.
Эта горькая память о притеснении и эксплуатации засела в умах слишком большого количества китайцев, как долгий ослепляющий эффект от яркого света после того, как его выключили.
Die Nürnberger Prozesse enthüllten die Schuld der Nazi-Größen ohne jeden Zweifel, wenn überhaupt noch Zweifel in den Köpfen der Leute vorhanden waren.
Нюрнбергский трибунал безоговорочно установил вину нацистских лидеров, если, конечно, у людей все еще оставались сомнения в их виновности.
Von fähigen Köpfen beflügelte Innovation wird über den Erfolg entscheiden.
Успех отныне будут определять стимулируемые талантом инновации.
Heute muss die Welt ähnliche Vertrauenskrisen in den Köpfen jener herbeiführen, die im Iran und in Nordkorea herrschen.
Сегодня мир должен создать похожие кризисы доверия в умах правящих кругов Ирана и Северной Кореи.
Kriege werden nicht nur auf dem Schachtfeld, sondern auch in den Köpfen der Menschen gewonnen.
В любой войне победа одерживается не только на поле боя, но и в сознании людей.
Statt hochrangige Regierungsämter mit neuen Köpfen zu besetzen, schob Gadaffi in seiner 42-jährigen Amtszeit hauptsächlich seine Spießgesellen zwischen verschiedenen Ministerien herum.
Вместо того чтобы вливать новую кровь в ответственные государственные посты во время своего 42-летнего пребывания у власти, Каддафи просто перемещал близких друзей по различным министерским постам.
Ob diese Strategie die bisherigen Fehlschläge der Regierung in den Köpfen der Wähler erfolgreich verschleiern kann, bleibt abzuwarten.
Время покажет, насколько успешной будет эта попытка затуманить историю правительственных неудач в памяти избирателей.
Knowhow steckt in den Köpfen, und die Schwellen- und Entwicklungsländer sollten sich darauf konzentrieren, Fachkräfte anzulocken, statt Barrieren für deren Zuzug zu errichten.
Ноу-хау заключается в умах, и поэтому формирующимся рынкам и развивающимся странам необходимо сосредоточиться на их привлечении, а не создавать препятствия для иммиграции квалифицированной рабочей силы.
Das Gleiche gilt für den Großteil der neuen Generation russischer Frauen (und Männer): In ihren modernen, berechnenden Köpfen ist wenig Platz für Opfer - ob für Familie, Kunst, Kultur oder Wissenschaft.
Это относится к большинству нового поколения российских женщин (и мужчин): в современном расчетливом образе мыслей мало места самопожертвованию для семьи, искусства, культуры и науки.
Wieder einmal wurde die Welt auf die merkwürdige Situation aufmerksam, die derzeit über unseren Köpfen entsteht.
Снова мир задумался о странной ситуации, складывающейся в нашем небе.
Die Geschichte über Griechenland ist in den Köpfen vieler Menschen offenbar mit den Geschichten über Immobilien- und Aktienblasen verknüpft, die der aktuellen Krise im Jahr 2007 vorausgegangen waren.
Греческая история, как кажется, связана в сознании многих людей с историями о пузырях недвижимости и фондового рынка, которые предшествовали нынешнему кризису в 2007 году.
Ob früher oder heute, wir werden den globalen Wirtschaftsausblick nicht vollauf verstehen können, ohne die Geschichte zu berücksichtigen, die sich in den Köpfen der Menschen abspielt.
Тогда, как и сейчас, мы не сможем полностью понять перспективы мировой экономики без учета этой влияния этой истории на умы людей.
Bei niedrigeren Löhnen werden mehr Jobs geschaffen, weil es für die Arbeitgeber profitabler wird, einen größeren Teil Blaupausen in ihren Schubladen und der Ideen in ihren Köpfen zu realisieren.
Снижение уровня заработной платы приведёт к созданию новых рабочих мест, потому что работодатели посчитают выгодным претворить в жизнь значительно большую часть своих планов и идей.

Возможно, вы искали...