Knie | kniend | Kinn | kein

knien немецкий

стоять на коленях

Значение knien значение

Что в немецком языке означает knien?

knien

so sitzen, dass das Körpergewicht auf den Knien ruht Das Brautpaar kniete vor dem Pfarrer, der ihnen den Segen spendete. reflexiv: sich so setzen, dass das Körpergewicht auf den Knien ruht Er kniete sich auf den Boden.

Перевод knien перевод

Как перевести с немецкого knien?

Синонимы knien синонимы

Как по-другому сказать knien по-немецки?

Примеры knien примеры

Как в немецком употребляется knien?

Простые фразы

Das Wasser reichte mir bis zu den Knien.
Вода дошла мне до колен.
Das Wasser reichte mir bis zu den Knien.
Вода доходила мне до колен.
Als ich wieder zu mir kam, schien an meinen Fingern und Knien Fell gewachsen zu sein. Als es etwas heller wurde, betrachtete ich in einem Gebirgsbach mein Spiegelbild und erkannte, dass ich ein Tiger geworden war.
Придя в себя, я ощутил, будто пальцы и колени обросли мехом. Когда слегка посветлело, я взглянул на своё отражение в горном потоке и увидел, что стал тигром.
Ich bin bereit, dich auf den Knien um Verzeihung zu bitten.
Я готов на коленях просить у тебя прощения.
Ich bin bereit, dich auf den Knien um Verzeihung zu bitten.
Я готов на коленях молить тебя о прощении.
Die sind nur deshalb groß, weil wir auf den Knien liegen.
Они велики только потому, что мы стоим на коленях.
Unterwegs gab es Stellen, wo der Schnee bis zu den Knien reichte.
По пути встречались места, где снег был по колено.

Субтитры из фильмов

Ich gehe nicht mehr zurück zur Arbeit, auch wenn du auf Knien bettelst.
Я больше не стану работать на Вас, даже если Вы будете умолять меня стоя на четвереньках!
Und jetzt muss ich Jim Allenbury auf Knien anflehen, obwohl ich ihn seit 20 Jahren bekämpfe, ohne je nachzugeben.
И теперь я должен ползать на коленях перед Джимом Алленбери. перед человеком, с которым я 20 лет боролся, не отступая ни на пядь.
Es ist komisch, zu Ihren Füßen zu knien und über Bier zu reden.
Так странно: стою тут у ваших ног, на коленях и говорю о пиве.
Auf Knien würdest du mich nicht wollen.
Я ведь не из таких, правда?
Ich sollte vor Euch knien und Befehle empfangen.
Это я должен становиться на колени и исполнять твои приказы.
Ein erbärmlicher kleiner Schreiber, der auf den Knien hier hereinkommt und um Hilfe bettelt.
Несчастный клерк, который приполз ко мне на коленях и просит о помощи.
Sicherlich auf Knien.
На коленях, я уверена.
Er flehte mich auf Knien an, ihm zu verzeihen.
Он вымаливал у меня прощение.
Auf unseren Knien werden wir darum betteln.
Все встанем на колени и будем молить их.
Ich krieche auf den Knien wieder zu dir!
Я только попрошу ещё!
Da unten arbeitet ein britischer Offizier auf den Knien!
Британский офицер у них работает на коленях.
Aber der Typ mit den nackten Knien, er macht mir zu schaffen.
Но этоттип с голыми коленками меня беспокоит.
Hat er auch Grübchen auf den Knien?
У него были ямочки на коленках? Нет, только шрамы.
Mit Grübchen auf den Knien?
С ямочками на коленках?

Возможно, вы искали...