kommen немецкий

приходить, прийти

Значение kommen значение

Что в немецком языке означает kommen?

kommen

örtlich: einen Ort erreichen, sich von einem Ort hierher begeben Er kommt hierher. zeitlich: beginnen, sich ereignen, sich ergeben Endlich kommt der Frühling wieder! Als nächstes kommt das große Festival, da muss noch viel vorbereitet werden. im Imperativ auch freundliche Aufforderung zum Einlenken oder kooperativen Verhalten Ach komm, das wird schon nicht so schlimm werden. Kommt, deckt doch schon mal den Tisch. ugs. einen Orgasmus erleben Besser zu früh kommen, als zu spät kommen. Er kam mit einem lauten Seufzen. kausal, kommen von: verursacht werden durch Woher kommen deine Kopfschmerzen? Das kommt davon. zu etwas kommen: etwas erhalten oder erlangen Irgendwie muss ich schnellstens zu Geld kommen.

Перевод kommen перевод

Как перевести с немецкого kommen?

Kommen немецкий » русский

прихо́д наступле́ние

Синонимы kommen синонимы

Как по-другому сказать kommen по-немецки?

Примеры kommen примеры

Как в немецком употребляется kommen?

Простые фразы

Ich fragte mich, ob du heute kommen würdest.
Я гадал, появишься ли ты сегодня.
Ann wird nicht zu unserer Party kommen.
Анна не придёт на нашу вечеринку.
Ich möchte um neun kommen.
Я хотел бы прийти в девять.
Wann kommen wir an?
Когда мы приедем?
Er wird kommen, wenn du ihn anrufst.
Он придет, если ты ему позвонишь.
Sie sagt, sie wird kommen.
Она говорит, что придёт.
Er fragte ob sie kommen würde.
Он спрашивал, придёт ли она.
Kommen Sie herein!
Войдите!
Meine Mutter kann nicht kommen.
Мама не может прийти.
Er hat mir versprochen, um vier zu kommen.
Он обещал мне, что придёт в четыре.
Er hat mir versprochen, um vier zu kommen.
Он обещал мне прийти в четыре.
Er hat mir versprochen, um vier zu kommen.
Он пообещал мне прийти в четыре часа.
Ich bezweifle, dass er pünktlich kommen wird.
Сомневаюсь, что он придёт вовремя.
Wird er morgen kommen?
Он придёт завтра?

Субтитры из фильмов

Die Dinge kommen ins Rollen.
Ситуация изменилась.
Wir heißen so ein Verhalten auf keinen Fall gut. Wir kommen für den Schaden auf. Wenn Sie uns die Rechnung schicken, bezahlen wir das Fenster.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
Ich werde so zu spät kommen.
Я так опаздываю.
Ich werde mich kurz fassen und direkt zur Sache kommen.
Буду краток и перейду к делу.
Kommen Sie.
Идите сюда.
Und es wird kommen.
И у тебя это будет.
Die Mallorquiner kommen um neun an.
Майорканцы приходят в девять.
Na, da sind Sie ja. Na, kommen Sie mal rein.
А, вот и ты.
Dann kriegen Sie lhr Kleidchen wieder. Nun kommen Sie mal her.
Тогда и получишь свою одежду.
Da würde uns Fräulein von Kesten schön kommen.
Так считает фройляйн фон Кестен.
Oh, doch, das werden Sie. - Kommen Sie, geben Sie sie mir!
Так, давайте его сюда.
Kommen Sie mit.
Пошли со мной.
Kommen Sie bitte freundlicherweise mit in den Garten.
Пройдёмте в сад.
Jetzt warten Sie mal. Kommen Sie mir nicht frech.
Вы надо мной смеётесь.

Из журналистики

Und es kam, wie es kommen musste.
И что бы вы думали?
Doch woher soll die gesteigerte Wettbewerbsfähigkeit kommen?
Но откуда взяться повышенной конкурентоспособности?
Selten ist ein kleines Land von einem solchen Staatsmann von Weltformat vertreten worden. Nur Thomas Masaryk und Jan Smuts kommen einem im Vergleich zu ihm in den Sinn.
Нечасто такую маленькую страну представляли государственные деятели такого мирового уровня: для сравнения с ним на ум приходят только Томас Мазарик и Ян Смэтс.
Der Mann, der sich immer noch weigerte aus dem Haus zu kommen, sagte, er sei Professor in Harvard, zeigte seinen Ausweis und warnte den Polizisten, sich nicht mit ihm anzulegen.
Мужчина, который все еще отказывался выйти, сказал, что он профессор Гарвардского Университета, показал свое удостоверение личности и сказал полицейскому не связываться с ним.
Wird es global zu einem echten Gezeitenwechsel kommen und damit die Welt in Richtung nuklearer Abrüstung und eine atomwaffenfreie Zukunft voranschreiten?
Примут ли события иной оборот, и мир сделает шаг к ядерному разоружению и будущему полному избавлению от ядерного оружия?
Eine verbesserte landwirtschaftliche Produktivität sollte den ländlichen Gegenden zugute kommen und den Bauern einen adäquaten Anteil am wachsenden Wohlstand der Gemeinschaft sichern.
Более совершенное сельскохозяйственное производство должно было принести блага в сельскую местность и дать фермерам сопоставимую долю в растущем благосостоянии Евросоюза.
Manchmal kommen stärker folkloristische Details ins Spiel, die als Mitglieder bei dieser Kabale die Illuminati, die Freimaurer, Rhodes-Stipendiaten oder, wie immer, die Juden nennen.
Иногда появляется больше фольклорных подробностей, и количественный состав группы заговорщиков увеличивается за счет иллюминатов, масонов, стипендиатов Родса или, как всегда, евреев.
Verschwörungstheorien kommen normalerweise dort auf, wo die Menschen ungebildet sind und es keine gründlich arbeitende unabhängige Presse gibt.
Обычно теории заговора возникают там, где люди плохо образованы и не хватает безжалостной независимой прессы.
Aber leider könnte es uns alle teuer zu stehen kommen, wenn dieser Vertrauensverlust anhält.
Но, к сожалению, если доверие не восстановится, всем нам это будет дорого стоить.
Schuldenkrisen neigen dazu, aus heiterem Himmel zu kommen, und treffen Länder, deren Schuldenkurve keinen Raum für Fehler oder ungeplante Widerstände lässt.
Кризис государственного долга имеет тенденцию наступать внезапно, нанося удар по странам, в кривой долга которых просто нет места для ошибок или незапланированных бедствий.
Aber wie kann es, wo es doch bereits so schlecht steht, noch schlechter kommen?
Таким образом, если дела обстоят настолько плохо, то как они могут стать еще хуже?
Oft sind die Kräfte des Zusammenhalts innerhalb oppositioneller Gruppen, die im Zuge eines politischen Umsturzes an die Macht kommen, nicht so groß, wie die internationalen Medien annehmen.
Во многих случаях сотрудничество оппозиционных движений, приходящих к власти в результате политического переворота, может оказаться не тем, чем его наперёд считают международные средства информации.
Die großen Drogenhändler kommen nie vor Gericht, denn die Richter sind bestochen oder eingeschüchtert.
Главных торговцев никогда не судят, потому что судьи подкуплены или запуганы.
Die ideologischen Falken kommen in der Regel aus der national-religiösen Partei sowie teilweise der Likud-Partei.
Сторонники жесткого курса по идеологическим соображениям обычно принадлежат к Национальной религиозной партии или являются членами партии Ликуд.

Возможно, вы искали...