kosten немецкий

расходы, издержки

Значение kosten значение

Что в немецком языке означает kosten?

kosten

стоить intransitiv, mit doppeltem Akkusativ, jemanden etwas kosten etwas (zum Beispiel in Form von Geld) wert sein Diese Vase hat ihn sehr viel Geld gekostet. Das hat die Familie einen großen Haufen Geld gekostet. Das kostet zusammen 19,30 €. Das kostet dich eine Runde! intransitiv, mit doppeltem Akkusativ oder Dativ, etwas kostet jemanden oder jemandem etwas bringt jemanden um etwas Die verletzungsbedingte Zwangspause kostete ihn/ihm den Meistertitel.

kosten

пробовать transitiv, mit dem Akkusativ: etwas probieren; den Geschmack testen Koste doch mal meinen selbstgemachten Kuchen!

Kosten

издержки, расходы allgemein finanzielle Ausgaben oder Aufwendungen Die Kosten für den Schaden wird er übernehmen müssen. Wir sind auf eigene Kosten mitgefahren. издержки, расходы negative Konsequenzen einer Aktion angesichts eines bestimmten Planes und Entscheidungsfeldes Diese Lebensweise geht auf Kosten deiner Gesundheit. Sie ist nicht auf ihre Kosten gekommen. Wirtschaftswissenschaften in Geldeinheiten bewerteter Güterverbrauch Die Bahn selbst will die volkswirtschaftlichen Kosten eines Streiks bei der Deutschen Bahn AG (DB) im Güterverkehr übrigens nicht beziffern. Sie verweist auf Berechnungen des Deutschen Instituts für Wirtschaftsforschung, nach denen mit Kosten von einer halben Milliarde Euro zu rechnen ist. Pro Tag. Die Folgekosten der Atomkraft, die Kosten für Kraftwerksrückbau und Atommüllendlagerung rücken deshalb ebenfalls zunehmend in den Fokus. Der Pariser Rechnungshof schätzte die Kosten für den Rückbau der 58 Reaktoren 2010 auf 32 Milliarden Euro und die Kosten für die Endlagerung 2005 auf 17 Milliarden Euro. Experten halten diese Kalkulationen für viel zu niedrig.

Перевод kosten перевод

Как перевести с немецкого kosten?

Синонимы kosten синонимы

Как по-другому сказать kosten по-немецки?

Примеры kosten примеры

Как в немецком употребляется kosten?

Простые фразы

Es wird etwa 10000 Yen kosten.
Это будет стоить около десяти тысяч иен.
Es wird etwa 10000 Yen kosten.
Это будет стоить в районе десяти тысяч иен.
Die Streichhölzer kosten zehn Pfennig.
Спички стоят десять пфеннигов.
Das wird dreißig Euro kosten.
Это будет стоить 30 евро.
Was kosten zehn Pappteller?
Сколько стоят десять бумажных тарелок?
Wie viel kosten die Karotten?
Сколько стоит морковь?
Wie viel kosten die Weintrauben?
Сколько стоит виноград?
Das wird um die zehntausend Yen kosten.
Это будет стоить около 10 тысяч иен.
Wie viel kosten diese Brillen?
Сколько стоят эти очки?
Wie viel wird das kosten?
Сколько это будет стоить?
Er berechnete die Kosten.
Он подсчитал расходы.
Das kann dich den Kopf kosten.
Это может стоить тебе головы.
Die Kosten für Zahnersatz steigen immer weiter.
Цены на зубные протезы всё время растут.
Ein Essen im Restaurant kann mehr kosten als eine Flugreise.
Еда в ресторане может стоить больше, чем авиарейс.

Субтитры из фильмов

Greift zu, die kosten nichts.
Смелее, это даром. Берите.
Doktor, was, glauben Sie, würde das kosten?
Доктор, какой, по-вашему, будет цена?
Nicht kosten, ihr Narren!
Не прикасайтесь, глупцы!
Jaaa, den solltest du kosten, mein Herzchen.
Да. Попробуй, откуси, моя дорогая!
Willst du ein Stückchen kosten? Komm, komm nur.
Ну, давай, попробуй.
Irgendjemand wollte sich auf Kosten der Bullen einen Scherz erlauben.
Какой-то придурок решил поиздеваться над легавыми и поднял шухер.
Auf Kosten der Stadt.
Расходы не ограничиваю.
Was kosten Ihre Zimmer denn?
Можно ли поинтересоваться, сколько стоят ваши номера?
Er könnte vielleicht ein Verfahren einleiten, aber das würde Geld kosten.
Конечно, можно передать дело в суд. но на это нужны деньги. Деньги!
Wir sollten auf meine Kosten kommen.
Деньги-то всё равно мои.
Kosten die einen Penny?
Мэм, а эти конфеты по центу?
Die kosten aber mehr.
Так они вроде не 2 штуки за цент.
Die kosten einen Nickel das Stück.
Эти конфеты стоят по 5 центов штука. Нам пора.
Also, was kann es kosten?
И тем не менее, вам хватает денег?

Из журналистики

Die Neoliberalen nahmen die Kosten der Sozialprogramme und die Partikularinteressen der Gewerkschaften ins Visier.
Неолибералы набросились на расходы правовых программ и корпоративные интересы профсоюзов.
Nicht überall sollte man ein Kulturerbe aufrecht erhalten, und ebenso wenig sollte man die Kosten außer Acht lassen.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов.
Diese fünf Säulen bergen so manche drastische Entscheidung, aber sie werden dem europäischen Steuerzahler wahrscheinlich nicht mehr, sondern weniger kosten.
Эти пять направлений подразумевают значительные изменения, однако, вероятно, они потребуют меньше, а не больше средств европейских налогоплательщиков.
Von dem aus dieser Forschung resultierenden Wissen profitieren alle, und zwar durch Eindämmung von Epidemien und die Begrenzung der aufgrund weit verbreiteter Krankheiten entstehenden wirtschaftlichen und menschlichen Kosten.
В результате, полученные знания служат на благо всех, останавливая эпидемии и ограничивая экономические и человеческие потери от распространенного заболевания.
Das Ergebnis ist ein massiver Verlust an Habitaten und die Zerstörung von Spezies, was bei gewaltigen gesellschaftlichen Kosten einen winzigen wirtschaftlichen Gewinn erbringt.
В результате многие виды животных потеряли среду обитания и были уничтожены, что принесло незначительную прибыль ценой огромных социальных последствий.
Da die Kosten dieser Aktivitäten so hoch sind und ihre Vorteile so gering, wäre es leicht, sie einzustellen.
Поскольку такие виды деятельности стоят так дорого, а экономические выгоды от них так низки, прекратить их было бы просто.
Der erste ist die Neuregulierung der Finanzsysteme in den Industrieländern, wobei eine größere Stabilität sichergestellt werden sollte, ohne wesentliche Funktionen zu beeinträchtigen oder die Kosten für Kapital unnötig zu erhöhen.
Первый вопрос - перебалансировка финансовой системы развитых стран с намерением обеспечить большую стабильность без ослабления основных функций и без ненужного увеличения стоимости капитала.
Innerhalb von sechs Tagen sind ungefähr 95.000 Flüge abgesagt worden, was für die Fluggesellschaften Kosten in Höhe von über 1 Milliarde Dollar verursacht hat.
Более чем за шесть дней приблизительно 95 000 полетов были отменены, а авиакомпании понесли убытки в размере более 1 миллиарда долларов США.
Die Erzwingung gemeinsamer Richtlinien bedeutet, dass Europa weiter zurückfallen wird, da die Mitgliedsstaaten ihre Kosten auf ihre Nachbarn abwälzen.
Настаивать на общих стандартах значит тормозить экономический рост в Европе, поскольку страны-участницы переложат свои издержки на соседей.
Für einen Wirtschaftswissenschaftler liegt das Problem auf der Hand: Die Umweltverschmutzer tragen nicht die vollen Kosten für den Schaden, den sie verursachen.
С точки зрения экономиста проблема очевидна: загрязнители окружающей среды не оплачивают в полной мере наносимый ими ущерб.
Doch ist es bei weitem sinnvoller, die Marktkräfte und die Macht von Anreizen zu nutzen, als sich auf Goodwill zu verlassen, besonders wenn es um Ölfirmen geht, die die Gewinnmaximierung als ihr einziges Ziel ansehen, unabhängig von den Kosten für andere.
Но намного разумнее использовать силу рынков - мощь стимулов - чем полагаться на добрую волю, особенно когда речь идет о нефтяных компаниях, считающих своей единственной целью максимальные прибыли, независимо от того, во что это обойдется другим.
Einige Unternehmen scheinen das Schmelzen der Polarkappen sogar zu feiern, weil es die Kosten für die Förderung des Öls, das unter dem Nördlichen Eismeer liegt, senken wird.
Некоторые компании даже, кажется, радуются таянию полярных льдов, потому что это снизит себестоимость добычи нефти, залегающей под Северным Ледовитым океаном.
Das Wichtigste ist, dass Preissignale, die die wahren gesellschaftlichen Kosten für die Energiegewinnung aus fossilen Brennstoffen widerspiegeln, Innovation und Naturschutz fördern werden.
Важнее всего то, что ценовые сигналы, показывающие истинную социальную стоимость энергии, полученной из ископаемых топлив, будут стимулировать инновации и сохранение окружающей среды.
Anhaltende Kontroversen im Kongress über die genauen Details der Reform könnten daher wirtschaftliche Kosten mit sich bringen, wenn sich der Eindruck verfestigt, dass das System nicht überholt wird.
Продолжение диспутов в Конгрессе о точных деталях реформы могло бы, вследствие этого, иметь экономические последствия, если ощущение, что система не будет тщательно реконструирована, получит распространение.

Возможно, вы искали...