lugen | lügen | Lesen | wegen

legen немецкий

класть, ставить, поставить

Значение legen значение

Что в немецком языке означает legen?

legen

класть etwas in horizontale Lage bringen oder in horizontaler Lage in eine Position bringen Ich lege ein Buch auf den Tisch. Geflügel, Vögel Eier hervorbringen Jedes legt noch schnell ein Ei / Und dann kommt der Tod herbei - (Wilhelm Busch, ) Nach einem Umzug legen die Hennen erst mal nicht. kurz für: verlegen, Leitungen anbringen Jetzt muss der Installateur nur noch die Kabel legen. beim Skat: Karten in den Skat ablegen, drücken Die Karo Zehn hatte ich gelegt. in der Pferdezucht: kastrieren Nachdem der Hengst gelegt wurde, wurde er als Wallach verkauft.

Перевод legen перевод

Как перевести с немецкого legen?

Legen немецкий » русский

кладка укладка

Синонимы legen синонимы

Как по-другому сказать legen по-немецки?

Legen немецкий » немецкий

Verlegen Konstruktion Installation Errichtung Bau Anlegen

Примеры legen примеры

Как в немецком употребляется legen?

Простые фразы

Bitte warten Sie einen Moment und legen Sie nicht auf.
Подождите минутку, не вешайте трубку, пожалуйста.
Legen Sie immer Ihren Sicherheitsgurt an.
Всегда пристёгивайтесь ремнями безопасности.
Dicke Hennen legen keine Eier.
Жирные курицы не несутся.
Dicke Hennen legen keine Eier.
Жирные курицы не несут яйца.
Legen Sie den Kranken auf den Rücken!
Положите больного на спину!
Legen Sie sich auf den Bauch.
Ложитесь на живот.
Legen Sie sich auf den Bauch.
Лягте на живот.
Legen Sie sich auf die Liege.
Ложитесь на кушетку.
Legen Sie sich auf die linke Seite.
Ложитесь на левый бок.
Legen Sie sich auf die linke Seite.
Лягте на левый бок.
Legen Sie den Sicherheitsgurt an.
Пристегните ремень безопасности.
Ich bin müde und möchte mich schlafen legen.
Я устал и хочу лечь спать.
Legen Sie eine Rolle unter die Füße des Patienten.
Подложите под ноги больного валик.
Es war erforderlich geworden, das Projekt für volle sechs Monate auf Eis zu legen.
Пришлось заморозить проект на целых шесть месяцев.

Субтитры из фильмов

Legen Sie ihn aufs Bett.
Положим его на кровать.
Wir legen ihm eine Fährte, an die er sich noch lange erinnern wird.
Устроим незабываемый забег.
Legen Sie auch Einspruch ein.
Хотите, протестуйте сами.
Legen Sie auf, muss beruflich anrufen.
Мама, повесьте трубку, мы по делу.
Legen Sie Hut und Mantel ab und leisten Sie uns Gesellschaft.
Снимай шляпу и плащ, и присоединяйся к веселью.
Legen Sie ab.
Снимайте вещи.
Tür versperren, Klingel lahm legen, Telefonkabel durchschneiden und mich für einen Monat ins Bett legen.
Я собираюсь запереть дверь, отключить звонок и телефон и месяц не вылезать из кровати.
Tür versperren, Klingel lahm legen, Telefonkabel durchschneiden und mich für einen Monat ins Bett legen.
Я собираюсь запереть дверь, отключить звонок и телефон и месяц не вылезать из кровати.
He, legen Sie ihn hin.
Эй, поставьте его.
Soll ich das wieder in die Schublade legen?
Положить трубку обратно в ящик?
Legen Sie los.
Давай, включай.
Da rein. Schön da rein legen.
Сюда, кладите сюда.
Legen Sie ihn hin und gehen Sie weg.
Аккуратно положите ее обратно и уходите.
Legen Sie ihn auf den Tisch und gehen Sie wieder.
Положи это на стол и уходи.

Из журналистики

Das dargestellte Drei-Punkte-Programm würde den Grundstein für ein wirtschaftliches Wiederbeleben legen.
Эта программа из трех пунктов могла бы подготовить почву для экономического возрождения.
Die jüngsten Erfahrungen des IWF legen nahe, dass bei ausreichender Koordinierung private Finanzierungen für große öffentlich-private Partnerschaften mobilisiert werden könnten, die Nachfrageausweitung mit Infrastrukturinvestitionen verbinden.
Опыт последних лет МВФ показывает, что при помощи соответствующей координации частные фонды могли бы быть мобилизованы для реализации крупных проектов государственно-частного партнерства, связывающих расширение спроса с инвестициями в инфраструктуру.
Dies führte dazu, dass diesen Ländern keine andere Wahl blieb als ihre Entwicklung vertraglich in die Hände des IWF und der Weltbank zu legen.
В результате у этих стран не было другого выхода, как только заключить субподряд на своё развитие с МВФ и Международным банком.
Eine lebenswichtige Quelle elektrischer Energie - was Tschernobyl bleibt - still-zu-legen, ist keine leichte Aufgabe, besonders angesichts des nahenden Winters.
Закрытие жизненного источника электроэнергии, которым остается Чернобыль, не легкая задача, особенно сейчас, во время зимы.
Gesetze können die Grenzen zwischen Kapital und politischer Macht für jeden sichtbar offen legen.
Законы могут сделать разделение капитала и политической власти ясными и очевидными для всех.
Das mag kurzfristig funktionieren, doch falls sich staatliche Ausfallrisiken manifestieren - was, wie meine Forschungen mit Carmen Reinhard nahe legen, wahrscheinlich ist - wird man nun ihrerseits die EZB rekapitalisieren müssen.
Это может сработать в кратковременной перспективе, но если риски дефолта государственного долга материализуются (что вполне вероятно, как показывает наше совместное с Кармен Рейнхард исследование), придётся рекапитализировать, в свою очередь, и ЕЦБ.
Die Ergebnisse legen ebenfalls nahe, dass Krankenhäuser besser laufen und niedrigere Sterberaten haben, wenn mehr Führungspersonal, bis hin zur Vorstandsebene, medizinisch ausgebildet ist.
Данные также показывают, что больницы лучше работают и имеют более низкие показатели смертности в случаях, когда большая часть их менеджеров, вплоть до уровня правления, имеют клиническое образование.
Wir können die Entbehrungen der Kindheit lindern und die Chancengleichheit erhöhen und damit den Grundstein für eine gerechtere und erfolgreichere Zukunft legen - in der sich die von uns deklarierten Werte widerspiegeln.
Мы можем уменьшить детские лишения и обеспечить большее равенство возможностей, заложив тем самым основу для более справедливого и процветающего будущего - того, которое отражает наши собственные общепризнанные ценности.
Diejenigen von uns, die diese Politik im Großen und Ganzen unterstützten, wussten: Geschichte und Wirtschaftstheorie legen nahe, dass derartige einmalige Finanztransfers kaum etwas bewirken.
Те из нас, кто выступал в поддержку подобного шага, в общей сложности понимали, что, как показывают исторический опыт и экономическая теория, подобные единовременные финансовые переводы являются малоэффективными.
Die Investoren drängen daher heute die Unternehmen, ihre Kohlenstoffemissionen offen zu legen, um zukünftige Verbindlichkeiten abschätzen zu können.
Таким образом, инвесторы просят компании сообщить о своих выбросах углерода сейчас, чтобы оценить потенциальные убытки в будущем.
Die wohl zuverlässigsten Zahlen legen nahe, dass die Amerikaner pro Tag durchschnittlich mehr als fünf Stunden fernsehen - eine erschütternde Menge, bedenkt man, dass sie zusätzlich mehrere Stunden täglich vor anderen Video-Streaming-Geräten verbringen.
Наиболее надёжные свидетельства говорят о том, что американцы смотрят телевизор, в среднем, более пяти часов в день - это поразительное количество времени, учитывая, что ещё несколько часов в день проводятся ими перед другими видеоустройствами.
Gleichzeitig sollte die internationale Gemeinschaft aber eine stärkere Betonung auf politische Maßnahmen legen, die darauf abzielen, Nordkorea zur Umsetzung einer ernsthaften Wirtschaftsreform zu bewegen.
Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
Die letzten zwei Jahrzehnte großer bilateraler Erwartungen mit anschließenden Enttäuschungen legen nahe, dass sich die USA gegenüber Russland maßvollere und realistischere Ziele setzen sollte, sobald die Krise in der Ukraine gelöst ist.
Последние два десятилетия больших двусторонних ожиданий, а затем серийных разочарований, позволяют предположить то, что как только кризис на Украине будет решен, придет время для более скромных и реалистичных целей США в отношении России.
So können die globalen Entscheidungsträger anfangen, die Grundlagen für Wohlstand, Gerechtigkeit und eine nachhaltige Entwicklung weltweit zu legen. Zukünftige Generationen zählen darauf.
Таким образом, мировые лидеры могут начать закладывать основу для процветания, справедливости и устойчивого развития по всему миру.

Возможно, вы искали...