jetzt | letzte | Litze | lütt

letzt немецкий

последний

Перевод letzt перевод

Как перевести с немецкого letzt?

Синонимы letzt синонимы

Как по-другому сказать letzt по-немецки?

Примеры letzt примеры

Как в немецком употребляется letzt?

Простые фразы

Zu guter Letzt verkündete man die Namen derer, die gesiegt hatten.
И, наконец, названы имена победителей.

Субтитры из фильмов

Uns erfreut Eure Ankunft, zu guter Letzt haben die Leiden ein Ende.
Мы рады, что вы наконец-то пришли. Вас мало, но вы отважные и решительные.
Zu guter letzt lache ich Ihn aus!
Я хоть раз, наконец, посмеюсь над Ним!
Und zu guter Letzt: mein Lieblingstrick.
И последний, но не самый плохой, мой любимец!
Und nun endlich, zu guter Letzt, wird nichts mehr sein, wie es war.
Наконец - мы давно этого ждали - все окончательно изменится.
Und zu guter Letzt, Monica.
И наконец, но не последней.
Ich hab ihren Informanten hier. Zu guter Letzt werden Sie mir alle Geiseln ausliefern.
Кончится тем, что ты отдашь мне всех заложников.
Zu guter Letzt, meine Lieblingsplage, Blasen und Furunkel.
Последняя, но не худшая моя любимая казнь - чума и язва.
In Deiner Gnade gewähre uns sichere Unterkunft und heilige Ruhe und Frieden zu guter Letzt.
Аминь.
In Deiner Gnade gewähre uns sichere Unterkunft und heilige Ruhe und Frieden zu guter Letzt.
Тогда в милости Твоей дай нам надежный приют и священный отдых,.и долгожданный покой!
Letzt Nacht war ich im A1 Tip-Top, vollgestopft bis oben hin.
Прошлой ночью был первоклассный, тип-топ-ный, клубный замес.
Und die letzt Nacht zurückgebracht wurde.
И она была возвращена прошлой ночью.
Anfangs dachte ich, sie hätte etwas, das ich nie vergessen würde. Aber. zu guter Letzt. dachte ich einzig nur an.
Сперва я думал, что в ней есть то, что я никогда не забуду, нов конечномсчётеямогдумать только об одном.
Und nun, zu guter Letzt.
И последний, но не по значению.
Vielleicht hat Gott zu guter letzt doch hierher gefunden.
Может, Бог все же вспомнил об этом месте.

Из журналистики

Sollte dies nicht geschehen, so wäre zumindest die Ungerechtigkeit, die das kurdische Volk seit Generationen erleidet, zu guter Letzt behoben.
Ну а если нет, то хотя бы с несправедливостью в отношении многих поколений курдов будет покончено.
Damit vergrößert sich der Argwohn der Öffentlichkeit gegenüber den politischen Parteien nicht zu letzt auch deshalb, weil es - wie beim Berufssport - teuer ist mitzuspielen.
И это увеличивает подозрительность населения в отношении политических партий, и не самая последняя причина здесь -- как и в других видах профессионального спорта -- заключается в том, что играть в эти игры - слишком дорогое удовольствие.
Der Verfassungsentwurf, der letzt Woche vorgestellt wurde, schlägt kleine aber wesentliche Änderungen vor.
Проект документа конституции, представленный на прошлой неделе, вводит немногие, но существенные изменения, которые могут предоставить гражданам Европы возможность как отождествлять себя с ней, так и критиковать ее.
In den Neunzigerjahren wurde den Lateinamerikanern auf die Schulter geklopft, weil sie sich zu guter Letzt von den Militärdiktatoren befreiten, die die Geschichte des Kontinents verschandelt hatten.
В 1990-х годах страны Латинской Америки пользовались всеобщим одобрением и поддержкой за то, что, в конце концов, избавились от военных диктатур, омрачивших историю этого континента.
Bis zu letzt ist diese Ideologie kühl aufbewahrt worden, gleichzeitig ist sich auch zu ihr bekannt worden.
Глядя на лидеров левых - во главе с Табаре Вазкезом и еще несколькоми людьми, можно сказать, что налицо несомненная и долговременная приверженность Марксизму-Ленинизму.
Zu guter Letzt beinhalten institutionelle Reformen mehr als die Schaffung von Märkten und die Gewährleistung von Eigentumsrechten.
И, наконец, институциональная реформа заключается не только в создании рынков и гарантии прав собственности.
Und wir müssen uns der Realität stellen, dass wir zu guter Letzt für unsere Verteidigung möglicherweise einen Preis zu bezahlen haben werden.
И мы обязаны признать реальность: пришло время, когда, похоже, надо платить за нашу оборону.
In dieser Sache muss eine Lösung nicht zu letzt deswegen gefunden werden, weil die Haltung der EU im Fall Kaliningrad einen Lackmustest für ihren Wunsch nach weitergehenden Annäherungen an Russland darstellt.
Решение должно быть найдено, и главным образом потому, что отношение Евросоюза к проблеме Калининграда будет лакмусовой бумажкой, по которой проверяется его желание ускорить установление более обширных дружественных отношений с Россией.

Возможно, вы искали...