Ruß | nuß | Mut | kuß

muß немецкий

Примеры muß примеры

Как в немецком употребляется muß?

Простые фразы

Mein Buch muß irgendwo im Zimmer sein.
Моя книга должна быть где-то в этой комнате.
Ich muß mich für die Englischprüfung vorbereiten.
Мне нужно готовиться к экзаменам по английскому.
Man muß eben wissen, was man will.
Следует точно знать, чего хочешь.

Субтитры из фильмов

Ich muß Sie unbedingt sehen.
Мы должны встретиться.
Nein. Muß ihr schwer gefallen sein, ihr Umfeld zu verlassen.
Ей было нелегко оставить жизнь, которую она вела в Австрии.
Gestern habe ich beschlossen, daß ich meine Frau verdienen muß.
Вчера вечером я внезапно решил быть достойным своей жены.
Muß ich mich entschuldigen?
Я должна извиниться перед твоим другом? Это было бы слишком.
Muß meine alte Mutter ernähren.
Нет у него никакой матери! Что?
Man muß zuhören können.
Это не было потерей времени.
Er muß sehr vermögend sein.
Скорее всего. - Идеальная пара для тебя, Джеки.
Bestimmt wißt ihr nicht, daß ein solcher Salat nur essbar ist, muß Weißwein über die kochendheißen Kartoffeln gegossen werden.
Вы знаете - или, может быть, не знаете - чтобы он был хорош, вы льете белое вино на картофель, пока он горячий. Но Селестин побоялся обжечься.
Hauptsache ich muß keinen Hasen essen.
Все что угодно, кроме дикого кролика!
Man muß ständig da sein, sonst hat es keinen Sinn.
Иначе зачем их заводить? В этом вся прелесть.
Robert, ich muß lhnen was sagen.
Вперед. Это секрет.
Wenn ich Sie mit lhrer Wiennerin sehe, muß ich Gähnen.
Смотреть, как ты разыгрываешь пастушка рядом со своей венской пастушкой, это вызывает зевоту. Я уезжаю.
Muß nach Paris.
Вы можете позвонить.
Jetzt weiß ich nicht mehr. Unter Frauen muß man sich doch mal helfen.
Женщины должны помогать друг другу хоть иногда.

Из журналистики

Ich sage nicht, daß das eintreten muß.
Я не предсказываю, что это случится.
Jedes entwickelte Land machte diese Erfahrung schon vor Jahrzehnten bei sich zuhause, doch die Welt als ganze muß das noch lernen.
Каждая развитая страна извлекла этот урок из собственного опыта несколько десятилетий тому назад, но миру в целом еще предстоит его извлечь.
Der Washingtoner Konsens begann mit der Frage, wie groß muß ein Haushaltsüberschuss sein, um mit einer Verschuldung umgehen zu können; je höher die Zinssätze liegen, desto größer muß der dafür benötigte Überschuss sein.
Вашингтонский консенсус задается вопросом, насколько большой профицит бюджета необходим для того, чтобы поддерживать задолженность в разумных пределах; чем выше процентные ставки, тем больше требуемый профицит.
Der Washingtoner Konsens begann mit der Frage, wie groß muß ein Haushaltsüberschuss sein, um mit einer Verschuldung umgehen zu können; je höher die Zinssätze liegen, desto größer muß der dafür benötigte Überschuss sein.
Вашингтонский консенсус задается вопросом, насколько большой профицит бюджета необходим для того, чтобы поддерживать задолженность в разумных пределах; чем выше процентные ставки, тем больше требуемый профицит.
Die Welt muß nun Instrumente finden, welche die Möglichkeit der moralischen Unterhöhlung verringern und dennoch den Grad des tatsächlichen Risikos innerhalb erträglicher Grenzen halten.
Задача мира заключается в том, чтобы найти инструменты, способные свести к минимуму вероятность морального риска и при этом поддерживающие уровень реального риска в разумных пределах.
Chinas neue Führung muß die steigende Flut von Unzufriedenheit berücksichtigen, wenn sie das Tempo vorgibt, mit dem sie den WTO-Bedingungen nachkommen will.
Новое руководство Китая должно обратить серьезное внимание на этот нарастающий прилив недовольства, когда будет просчитывать темп приведения страны в состояние, соответствующее требованиям ВТО.
Zögerliche Fortschritte mögen vielleicht nicht toleriert werden, dennoch müssen die Außenseiter auch einsehen, dass die CCP die Erfordernisse des Fortschritts mit den ins Kraut schießenden sozialen Unruhen im Lande ins Lot bringen muß.
Медленный прогресс может показаться неприемлемым, однако надо учитывать, что КПК придется уравновешивать необходимые шаги к прогрессу относительно роста общественного недовольства.
Das muß nicht sein.
На это нет причин.
Der Westen muß deutlich machen, daß die geopolitische Position der Ukraine nicht genug ist, eine fortlaufende Unterstützung zu gewährleisten.
Запад должен ясно показать, что одно только геополитическое положение не может гарантировать постоянную поддержку.
Der Knackpunkt liegt in den Details und darauf muß sich jeder Angriff auf die Veränderung der Wirtschaftstruktur konzentrieren.
Дьявол сидит в деталях, и именно на них должны сосредоточиться атаки.
Es ist schwierig genug, Steuern einzuholen, wie kann also eine Gesellschaft zu einer Welt zurückkehren, in der das Finanzamt dem Steuerzahler hinterher rennen muß?
Налоги и так сложно собирать, и разве может общество вернуться во времена когда налогосборщики бегали за налогоплатильщиками?
Solchen theoretischen Einwänden muß die Tatsache engegengehalten werden, dass es Europa bereits gibt - in der Tat werden auf europäischer Ebene Tag für Tag Entscheidungen getroffen, die unser Leben bestimmen.
Таким теоретическим возражениям должен быть противопоставлен тот факт, что Европа уже существует - в действительности, каждый день принимаются решения на европейском уровне, которые определяют нашу жизнь.
Die Lösung muß anderswo gefunden werden.
Решение должно быть найдено в другом месте.
Sie muß auf lange Sicht für Preisstabilität sorgen, während sie kurzfristig flexibel sein muß, um mit Konjunkturzyklen umzugehen.
Она должна обеспечивать стабильность цен в долгосрочном плане и в то же самое время быть достаточно гибкой в краткосрочном плане, для того чтобы справляться с цикличностью экономики.

Возможно, вы искали...