UN | NN | Tun | nuß

nun немецкий

теперь, сейчас

Значение nun значение

Что в немецком языке означает nun?

nun

сейчас, теперь, ныне zu diesem Zeitpunkt, zum jetzigen Zeitpunkt, in dem Moment Nun ziehen Sie die Schraube fest. in unmittelbarere Zukunft сейчас, теперь, ныне in unmittelbarer Vergangenheit Das ist nun geschehen. Fortführung der Rede, zeitliche Folge Im Satzanfang, elliptisch, zur Bezeichnung eines Ruhepunktes in der Rede, einer Folgerung, Einwendung oder Einräumung. Nun… es ist wahr. Im Satzanfang, zur Einleitung einer Frage Nun, was ist deine Entscheidung?

Перевод nun перевод

Как перевести с немецкого nun?

Синонимы nun синонимы

Как по-другому сказать nun по-немецки?

Примеры nun примеры

Как в немецком употребляется nun?

Простые фразы

Nun gut, die Nacht ist sehr lang, oder?
Ну ладно, ночь очень длинная, не так ли?
Und nun?
Так что?
Seit gut 50 Jahren ist der Zweite Weltkrieg nun vorbei.
Прошло почти 50 лет с тех пор, как закончилась Вторая мировая война.
Und nun?
А сейчас?
Nun weiß ich Bescheid!
Теперь я в курсе!
Es ist nun einmal geschehen.
Что сделано, то сделано.
Und nun?
А теперь?
Und nun, an die Arbeit!
А теперь за работу!
Was willst du nun?
Чего ты хочешь сейчас?
Nun verstehe ich.
Теперь я понимаю.
Nun verstehe ich.
Теперь понимаю.
Nun hör mal bloß mit dem Geseiere auf!
Сейчас же прекрати болтать.
Er ließ seine Geldbörse fallen und nun ist sie mein.
Он бросил свой кошелёк, и теперь он мой.
Ich muss nun weggehen.
Я должна сейчас уйти.

Субтитры из фильмов

Und nun stelle ich ihn euch vor!
В таком случае пора представить!
Finden Sie es nicht auch einen verdammt großen Zufall, dass sie weg sind, als wir dort auftauchen und wir nun Reddington nicht in die Finger kriegen können?
Не находишь совпадения в том, что они улизнули перед нашим приездом, а теперь Реддингтон не выходит на связь? - Нас обыграли.
Die Nächte der Angeklagten werden nun von den Inquisitoren diktiert.
Ночи подозреваемой теперь расписаны судом инквизиции.
Einst Herrin der heidnischen Welt, nun weltlicher Sitz der Kirche.
В прошлом - покровительница язычников, ныне - надёжный оплот Церкви.
Dann kriegen Sie lhr Kleidchen wieder. Nun kommen Sie mal her.
Тогда и получишь свою одежду.
Nun mach mal, dass du runterkommst zu den anderen, ja?
А теперь беги к другим.
Nun, wie gefällt es dir denn hier?
Тебе здесь нравится?
Erst hast du einen großen Mund gehabt und nun hast du überhaupt nichts gesagt.
Ты только хвастаться горазда. Не сказала ни слова!
Nun, die Heilung soll 3 bis 4 Monate dauern.
Лечение обычно занимает 3 или 4 месяца.
Nun, du hast Glück, Baby. Du bist beim richtigen Mann.
Вам повезло, вы пришли по адресу, крошка.
Nun, das ändern wir.
Мы что-нибудь придумаем.
Nun, verstehen Sie mich nicht falsch.
Вы неправильно поняли.
Nun, was passiert jetzt?
Ну, и что же дальше?
Nun, ich habe nicht gerade viel Zeit.
Ну, вообще-то у меня не так много времени.

Из журналистики

Beflügelt aufgrund des anhaltenden Aufwärtstrends, meint man nun mancherorts, dass Gold sogar noch höher steigen könnte.
Теперь, воодушевленные постоянным ростом цен, некоторые считают, что цена на золото может вырасти еще сильнее.
Bei jedem Zugunglück oder Flugzeugabsturz wird nun zuerst vermutet, dass es sich um einen Terrorakt handelt.
В любом железнодорожном происшествии или случае падения самолета сначала подозревают террористический акт.
Nun, nachdem die Privatschulden nach einer fieberhaften Intervention der Regierung auf Messers Scheide gehalten wurden, haben sich die Staatsfinanzen drastisch verschlechtert und die Leistungsbilanz ist wieder schwächer geworden.
Теперь, при остановке семейных долгов на краю пропасти после лихорадочного государственного вмешательства, налогово-бюджетное положение резко ухудшилось; снова ухудшилось и сальдо по текущим операциям.
Die Bürgerrechte der russischen Minderheiten in den baltischen Staaten und anderswo werden nun in Gesetzesform gegossen, nicht zuletzt, weil die NATO dies gefordert hat.
Гражданские права русских национальных меньшинств в государствах Прибалтики и других странах отныне закреплены в законе, в немалой степени благодаря требованиям НАТО.
Nun wurde von Präsident Putin und der EU ein Abkommen unterzeichnet, das diesen Transit erleichtert, ohne dadurch den Status Polens oder Litauens innerhalb der EU zu gefährden.
Договоренность между президентом Путиным и Евросоюзом делает доступ в Калининградскую область гораздо легче, не компрометируя при этом статус Литвы и Польши в рамках режима Евросоюза.
Nun wurde ein Konsens hinsichtlich der Notwendigkeit erreicht, den Kleinbauern zu helfen, doch gibt es weiterhin Hindernisse.
В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть.
Damit soll nun begonnen werden und bis 2013 soll das Projekt abgeschlossen sein.
Работа по ее реконструкции должна начаться сейчас, с завершением проекта в 2013 году.
Spanien übernimmt nun die globale Vorreiterrolle bei der Bekämpfung des Hungers. Für Ende Januar hat man Spitzenpolitiker aus der ganzen Welt nach Madrid geladen, wo man über schöne Worte hinaus konkrete Maßnahmen ergreifen will.
Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
Zahlreiche einzelne Geberländer erklärten, nun zwar bereit für eine Anhebung der finanziellen Hilfe für Kleinbauern zu sein, aber auf der Suche nach entsprechenden Mechanismen für diese Hilfe nicht fündig geworden zu sein.
Многие донорские страны сегодня заявили о том, что сегодня они готовы увеличить свою финансовую поддержку хозяйствам мелких собственников, однако им недостает соответствующих механизмов для этого.
Die Verschmutzer müssen zahlen, ob nun in den reichen oder armen Ländern.
Виновные в загрязнении окружающей среды должны платить независимо от того, работают ли они в богатых или бедных странах.
Von nun an darf nachhaltige Entwicklung kein bloßes Schlagwort mehr sein, sondern muss vielmehr ein operativer Ansatz zur Global Governance und zum Wohl eines überstrapazierten, übervölkerten Planeten sein.
Сейчас устойчивое экологическое развитие перестало быть лозунгом, а стало операционным подходом к глобальному управлению и благосостоянию на перегруженной и густонаселенной планете.
Als jemand, der an erwähntem Prozess beteiligt war, ist es für mich wichtig, meine Ansichten darzulegen, da einige von mir abgegebene Kommentare nun benutzt werden, um Richter Goldstone und seine wichtige Arbeit zu untergraben.
В качестве лица, задействованного в процессе, я чувствую, что будет важно публично высказать мое мнение, так как комментарии, которые я сделала ранее, сейчас используются в качестве аргумента в попытке навредить судье Голдстоуну и его важной работе.
Nun stellt sich die Frage, ob Goldstones Ergebnisse jene Aufmerksamkeit bekommen, die sich auch verdienen oder ob man wieder nur in rein politische Haltungen zurückfällt.
Сейчас вопрос заключается в том, обратят ли правительства серьезное внимание на полученные судьей Голдстоуна материалы, которое они заслуживают, или вместо этого снова примут откровенную политическую позу.
Was bedeutet das nun im Hinblick auf die berühmte, 1961 formulierte Hypothese des Wirtschaftsnobelpreisträgers Robert Mundell, wonach sich nationale Grenzen und die Grenzen eines Währungsraums nicht unbedingt überlappen müssen.
Но как насчёт известной гипотезы 1961 г. лауреата Нобелевской премии Роберта Манделла о том, что национальным и валютным границам не обязательно существенно совпадать?