Pirat | paar | Party | Parka

parat немецкий

приближающийся, под руко́й, неминуемый

Значение parat значение

Что в немецком языке означает parat?

parat

bereit, fertig Eine Lösung hat im Moment noch niemand parat.

Перевод parat перевод

Как перевести с немецкого parat?

Синонимы parat синонимы

Как по-другому сказать parat по-немецки?

Примеры parat примеры

Как в немецком употребляется parat?

Простые фразы

Sie hatte eine mögliche Lösung parat.
У неё было возможное решение наготове.

Субтитры из фильмов

So ist meine Lana. Immer einen Spruch parat.
Лана есть Лана.Не в бровь,а в глаз.
Glaubst du, ich hab das parat?
Думаешь, они у меня здесь?
Du kannst dich gut ausdrücken, hast immer die richtigen Worte parat.
Ты умеешь выражать мысли, ты для всего находишь слова.
Ich habe keine einzige Antwort parat. Nicht auf die Resignation, nicht auf die primitive Sturheit.
Я не умею реагировать на безразличие, и примитивное упрямство.
Große Worte habt ihr immer parat. Aber wenn es mal hart auf hart kommt?
Нахватались громких слов, а как до дела дойдет.
Immer eine Ausrede parat, was, Jim?
Беги! Лишь бы сбежать, малыш!
Haben Sie Zahlen parat?
Я просил цифры.
Und für jeden, den Sie runterbringen, stell ich eine Sicherheitskraft parat.
Но только 12 одновременно, и я уверяю вас, что на каждого вашего человека у меня будет один охранник. И тогда не будет никаких проблем.
Ich habe Millionen Fakten parat.
У меня миллион фактов под рукой.
Er gibt ihm einen einzigen Rat: immer einen Strick parat zu haben.
Родители, никогда не входившие в его положение. и обвинявшие его во всем, вставали на сторону антисемитов.
Mein lieber Junge, du hast immer erbauliche Kommentare parat.
Я занят. - Ну, беги тогда.
Ich muss alles parat haben.
У меня должно быть все, что касается этого дела.
Meinst du, er hatte schon einen Fluchtweg parat?
Кто-то его очень ждёт. Думаешь, у Макколи есть подготовленный маршрут?
Siegestanz parat?
Победный танец не забыл?

Из журналистики

Obama hat dazu keine Antwort parat.
Обама ответа на этот вопрос не дал.
Die Ebola-Episode hat noch weitere Lehren für uns parat.
Эпизод Эбола имеет дополнительные уроки.
Die wirtschaftliche Entwicklung in den USA und in Großbritannien hält wichtige Lehren für die Eurozone parat.
Изучение экономических показателей в Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве позволяет извлечь важный урок для еврозоны.
Beide Ereignisse halten drastische Lehren über Risiken für uns parat, und wie schlecht Märkte und Gesellschaften mit diesen umgehen.
Оба события преподнесли жестокие уроки о рисках, а также о том, насколько плохо рынки и общество могут ими управлять.
Dieser Präzedenzfall hält eine wichtige Lehre für Thailand und andere Länder parat, die es mit hartnäckigen Aufstandsbewegungen zu tun haben.
Данный прецедент является важным уроком для Таиланда и других стран, столкнувшихся с проблемой неутихающих восстаний.
Japans Erfahrung hält ein paar wichtige Lehren für Europa parat. Die wichtigste ist, dass Konjunkturimpulse, obwohl sie kurzfristig notwendig sind, um die Nachfrage zu stützen, nicht geeignet sind, um langfristige strukturelle Mängel zu beheben.
Опыт Японии наводит на важные уроки для Европы, главным из которых является то, что политика стимулирования, хотя она и необходима в краткосрочной перспективе в попытках поддержать спрос, не может решить долгосрочные структурные недостатки.
Die Geschichte von der Verwandlung der Stadt hält wichtige Lehren für städtische Räume überall parat.
История трансформации города служит хорошим уроком и примером для других городов по всему миру.
Medellín hält auch für Amerika Lehren parat.
Медельин имеет несколько уроков и для Америки.
Auch wenn wir uns derzeit vielleicht noch nicht vorstellen können, was die Zukunft für uns parat hält, wissen wir doch, dass die vernetzte Gesellschaft ihre Möglichkeiten gestalten wird.
Мы даже не можем себе представить, что ждет нас в будущем, но мы знаем, что Сетевое общество определит его возможности.
Die Wirtschaftstheorie hat für die Politik keine Patentrezepte parat.
Экономическая теория не дает единого плана действий для политиков.
Was also könnte besser sein, als eine Arche parat zu haben, falls der politische Gezeitenstrom sich eines Tages umkehrt?
Что может быть лучше, чем ковчег под рукой, если однажды политические приливы повернут в другую сторону?
Sowohl Paranoiker, als auch diejenigen, die sich angesichts eines drohenden Angriffs wirklich verteidigen möchten, haben stets ein Argument zur Rechtfertigung ihrer Selbstverteidigung parat.
Самозащиту легко используют в качестве оправдания своих действий, как параноики, так и те, кто действительно желает защитить себя от грозящего им нападения.
Ich habe keine solche Zauberformel parat.
У меня ее нет.
Im Nahen Osten hatte der israelische Premierminister Ehud Olmert anlässlich seines Rückzuges aus der Politik einen weisen Rat für den nächsten US-Präsidenten parat.
На Ближнем Востоке израильский премьер-министр Эхуд Ольмерт предложил мудрый совет следующему президенту США после ухода в отставку.

Возможно, вы искали...