schiffen немецкий

ссать

Значение schiffen значение

Что в немецком языке означает schiffen?

schiffen

mit dem Schiff fahren Und sie schifften hinüber, und kamen in das Land Genezareth. vulgär: urinieren Sorry, ich geh mal kurz schiffen. unpersönlich, salopp: regnen Draußen schifft es.

Перевод schiffen перевод

Как перевести с немецкого schiffen?

Синонимы schiffen синонимы

Как по-другому сказать schiffen по-немецки?

Примеры schiffen примеры

Как в немецком употребляется schiffen?

Субтитры из фильмов

Sie benutzen also halbertrunkene Menschen von Schiffen die Sie haben kentern lassen, und setzen sie dann aus, um sie zu jagen.
Вытаскиваете полумёртвых с утопленных кораблей и охотитесь на них?
Leute, die man auf Schiffen trifft, mag ich nicht.
Я не желаю, чтобы мне докучали разные люди, которых можно встретить на корабле.
Viel netter als viele andere, die man auf Schiffen trifft.
Неизмеримо лучше многих, кого можно встретить на корабле.
Ich war immer nur auf Schiffen.
Я никогда не находил время для чтения книг. Я был слишком занят, для этого.
Mit ihrer Hilfe schlagen wir zu den Verbündeten eine Brücke aus Schiffen, über welche die Kriegsgeräte und Hilfsgüter rollen.
С их помощью, мы будем строить мост из судов наших союзников, по которому мы доставим нашу помощь.
Ich komme selbst zu Schiffen.
Сам добуду корабли.
EINE REIHE VON SELTSAMEN EREIGNISSEN WIDERFUHREN SCHIFFEN IN DER SÜDSEE UND NUR NOCH WENIGE KÜHNE SCHIFFE WAGTEN SICH AUF DIE FURCHTERREGENDE SEE.
Несколько судов в южных морях, столкнулись с этой загадкой, и лишь редкие храбрые мореходы решались теперь появляться в этих опасных водах.
Queequeg, weiBt du noch, was wir einander geschworen haben? Alles zusammen zu machen? Dasselbe zu essen, auf denselben Schiffen zu dienen?
Квикег, ты поклялся везде быть со мной, есть со мной, плыть со мной.
Außerdem muss nicht nur der Flugverkehr eingestellt werden auch jeglicher Verkehr an der Erdoberfläche, von Autos, Lastwagen Bussen, Zügen, oder Schiffen auf dem Meer all diese Fortbewegungsmittel müssen sofort zum Stillstand kommen.
Кроме запрета на полёты, движение всего наземного транспорта, включая автомобили, грузовики, автобусы, поезда, корабли и прочего, должно быть немедленно прекращено.
Ohne dass man den Feind zu Gesicht bekam. Dafür gab es andere Meldungen. Von neuen Katastrophen und verschwundenen Schiffen und ihrer Besatzung.
За это время они так и не встретили своего врага, при этом поступали всё новые сведения о новых гибелей кораблей и потерянных человеческих жизней.
Weißt du eigentlich, Julian, Alkohol ist auf amerikanisches Schiffen verboten.
А знаешь, Джулиан, на американских подлодках не разрешается пить.
Die Kunde erreichte uns, dass Ihr wünscht, Eure Truppen. mit cilicianischen Schiffen im dem Hafen Brindisi zu verschiffen.
Мы слышали о том, что ты хочешь погрузиться. на киликийские корабли, отплывающие из италийского порта Бриндизи.
Bei 500 Schiffen wären das. 50 Millionen Sesterzen.
За 500 кораблей, это будет. 50 миллионов сестерций.
Sie wollen auf cilicianischen Schiffen in ihre Heimat zurückkehren.
Они хотят нанять киликийские корабли и вернуться домой.

Из журналистики

Die Kampftruppen sollten um See- und Luftkomponenten erweitert werden, um Einsätze wie das Abfangen von Schiffen und die Nahunterstützung für Bodentruppen durchzuführen.
Боевые подразделения следует расширить, включив в их состав военно-морские и военно-воздушные группировки для выполнения задач наподобие морской блокады и поддержки наземных войск.
Doch die Leistung der Bank versinnbildlicht, wie selbst gut konzipierte und gebaute Schiffe an Fahrt verlieren, je mehr Bewuchs sich an ihrem Rumpf sammelt - bis sie irgendwann neueren Schiffen Platz machen müssen.
Но эффективность банка олицетворяет насколько, даже хорошо спроектированные и хорошо построенные корабли замедляют ход по мере нарастания ракушек, до момента, когда они должны будут уступить дорогу более новым судам.
Zu diesem Zeitpunkt hatte er bereits begonnen, Juden zu vertreiben, auch indem er sie zwangsweise auf Schiffen an verschiedene Ziele rund um das Mittelmeer und den Atlantik transportierte.
Он уже начал высылать евреев, в том числе насильно сажая их на корабли и отправляя их в различные пункты назначения в Средиземном море и через Атлантику.
Es ist bemerkenswert, sich vorzustellen, dass wir die gesamte Erwärmung innerhalb dieses Jahrhunderts rückgängig machen könnten mit 1900 unbemannten Schiffen, die zur Verdichtung der Wolken Seewasserdunst in die Luft sprühen.
Стоит отметить, что мы могли бы компенсировать эффекты потепления этого века только посредством 1900 беспилотных кораблей, рассеивающих туман из морской воды в воздухе, чтобы сгустить облака.
Japan hat die administrative Kontrolle, aber die japanischen Gewässer werden regelmäßig von chinesischen Schiffen und Flugzeugen befahren und überflogen, um Chinas Ansprüche deutlich zu machen.
И хотя Япония осуществляет административный контроль, китайские корабли и самолеты регулярно входят в японские воды, чтобы отстоять свое право.
Was der Schengen-Raum braucht, ist eine richtige europäische Küstenwache mit eigenem Budget, eigenen Schiffen und eigenem Personal.
Шенгенской зоне требуется настоящая Европейская береговая охрана, со своим бюджетом, кораблями и персоналом.

Возможно, вы искали...