stärken немецкий

укреплять, укрепить, крепить

Значение stärken значение

Что в немецком языке означает stärken?

stärken

die Wirksamkeit erhöhen; etwas wirkungsvoller machen Damit können sie ihr Prestige auch nicht stärken. transitiv; von Wäschestücken: mit Wäschestärke behandeln, steif machen Ich mag es nicht, wenn meine Hemden gestärkt werden. Tischdecken stärke ich, damit sie auf dem Tisch besser fallen.

Перевод stärken перевод

Как перевести с немецкого stärken?

Синонимы stärken синонимы

Как по-другому сказать stärken по-немецки?

Примеры stärken примеры

Как в немецком употребляется stärken?

Простые фразы

Jeder hat seine Stärken und Schwächen.
У каждого есть сильные и слабые стороны.
Jeder hat seine Stärken und Schwächen.
У каждого есть свои сильные и слабые стороны.
Viele Menschen bedürfen der Kunst, um ihren eigenen Glauben an das Gute, Wahre und Schöne zu stärken.
Многим людям искусство нужно для укрепления собственной веры в добро, правду, красоту.
Um das Selbstwertgefühl zu stärken, ist es erforderlich seine Stärken zu entwickeln.
Чтобы повысить самооценку, необходимо развивать свои сильные стороны.
Um das Selbstwertgefühl zu stärken, ist es erforderlich seine Stärken zu entwickeln.
Чтобы повысить самооценку, необходимо развивать свои сильные стороны.
Denke nicht ständig über deine Schwächen nach, sondern entwickle lieber deine Stärken!
Не думай постоянно о своих слабых сторонах, а лучше развивай сильные.
Denken Sie nicht ständig über ihre Schwächen nach, sondern entwickeln Sie lieber ihre Stärken!
Не думайте постоянно о своих слабых сторонах, а лучше развивайте сильные.
Ich denke, es ist sehr wichtig, seine Stärken und Schwächen zu kennen.
Я думаю, что очень важно знать свои сильные и слабые стороны.
Kennen Sie Ihre Stärken und Schwächen?
Знаете ли вы ваши сильные и слабые стороны?
Was, glaubst du, sind meine Stärken?
Как ты думаешь, какие мои сильные стороны?
Die Bakterien, die bei einem Kuss übertragen werden, helfen, das Immunsystem zu stärken.
Бактерии, передающиеся при поцелуе, помогают укрепить вашу иммунную систему.
Ich will meine Muskeln stärken.
Я хочу укрепить свои мускулы.

Субтитры из фильмов

Man muss sich für so ein Ereignis stärken.
Да, чтобы набраться храбрости.
Stärken Sie sich erst einmal, Herr Hauptmann!
Подкрепитесь-ка сначала, г-н капитан.
Vorher muss ich mich noch stärken.
Идёмте. - Пожалуйста. - Спасибо.
Dafür haben Sie andere Stärken.
У вас другие сильные стороны.
Ich weiß um die Schwächen und Stärken meines Mannes.
Дамы и господа, добрый вечер.
Darauf müssen wir uns erst mal stärken.
Мы и любить-то толком не умеем. Как это так?
Die Stärken einer wachsenden Nation. Aus ihren einfachen Siedlungen und Handelsstationen entstanden Städte, die zu den großartigsten der Welt zählen.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Ich beschloss, die Bindungen zu stärken, sie die ganze Zeit über zu sehen, mich unersetzlich zu machen.
Но я решил, что надо участить свои контакты с ними, постоянно встречаться с ними, стать для них необходимым.
Er ruft dich nur deshalb, um mit deinem Talent seine Macht zu stärken und zu rühmen.
Он тебя потому и зовет, чтобы твоим талантом свою власть укрепить и прославить.
Wären Sie bereit, diese Muskulatur zu stärken?
А можете ли вы развить ей эти мускулы?
Wollen Sie, dass Ihnen von Staats wegen erlaubt wird, diese zu stärken?
Я имею в виду, законно развить, так сказать. Вы меня понимаете, а?
Sie stärken uns. Ohne sie werden wir schwächer und sterben.
Без них мы слабеем и умираем.
Dies ist eine geordnete Welt, die auf althergebrachten römischen Stärken und Tugenden basiert.
Это упорядоченный мир, Джим. Консервативный мир, основанный на древних римских ценностях.
Sie wollen uns befragen, unsere Stärken und Plänen erfahren.
Нет. Они хотят нас допросить, изучить, в чем наша сила, наши планы.

Из журналистики

In Anbetracht des Ernstes der Wirtschaftskrise ist es für die EU an der Zeit, ihre Stärken zu beweisen, wann immer es möglich ist.
Учитывая серьёзность и значимость экономического кризиса, для Европейского Союза настало время по возможности продемонстрировать его политическую и экономическую мощность.
Es kann die Legitimität der EU stärken, allerdings nur, wenn Politikempfehlungen wie diese und die Erfolge, die aus ihrer Umsetzung resultieren, der Allgemeinheit klar und wirksam kommuniziert werden.
Это может укрепить легитимность Евросоюза, если бы вышеизложенные рекомендации, вкупе с успехом, достигнутым в ходе реализации данных мероприятий, чётко и эффективно доносились до сведения широкой общественности.
Die Ergebnisse dieser Debatte werden politische Strategien und Investitionen bestimmen, die darauf abzielen, das BIP-Wachstum anzukurbeln, das Humankapital zu stärken und den inklusiven Wohlstand zu fördern.
Итогом этих обсуждений станет формирование политики и инвестиций, направленных на стимулирование роста ВВП, укрепление человеческого капитала и содействие процветанию большего количества стран.
Maßgeschneiderte Finanzprodukte für Menschen in der Diaspora könnten Investitionsressourcen anziehen und gleichzeitig die - wirtschaftlichen und sonstigen - Bindungen der Migranten an ihr jeweiliges Heimatland stärken.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
Verbesserte wirtschaftliche Aussichten und das Stärken der Institutionen hätten ihrerseits auf dem gesamten Balkan eine positive Auswirkung auf das politische Klima.
Улучшенные экономические перспективы и усиление институтов, в свою очередь, имели бы позитивный эффект на политический климат по всему Балканскому региону.
Durch ähnliche Schutzmaßnahmen für LGBT-Menschen könnten internationale Investitionen und Hilfen die Wirtschaftsleistung verbessern und den Respekt für grundlegende Menschenrechte stärken.
Следуя подобным мерам защиты для ЛГБТ, международные инвестиции и помощь могут улучшить экономические показатели и укрепить уважение к основным правам человека.
Und die aufstrebenden Volkswirtschaften sollten ihre inländischen Wachstumsquellen stärken.
А формирующиеся и развивающиеся экономики должны поддерживать внутренние источники роста.
Wir müssen Länder wie Ägypten und Tunesien - und möglicherweise ein friedliches Libyen - in die Lage versetzen, ihre politische Stabilität durch Demokratisierung zu stärken.
Нам нужно дать возможность таким странам, как Египет и Тунис, - и, возможно, миролюбивой Ливии - усилить свою политическую стабильность через демократизацию.
Das Ziel bestand darin, zur Schaffung eines dauerhaften Friedens die gegenseitige Zusammenarbeit zu stärken.
Целью было усиление сотрудничества как средства создания длительного мира.
Auf den ersten Blick schien das die transatlantischen Beziehung zu stärken.
На первый взгляд это, пожалуй, сулит много хорошего для трансатлантических отношений.
Viele den USA verbleibende Stärken gewinnen in einer derartigen Welt an Bedeutung. Amerika bleibt die einzige wahre Supermacht der Welt und ihre größte Volkswirtschaft - die noch immer mehr als doppelt so groß ist wie die Chinas.
В таком мире множество остаточных сил будут приобретать большее значение, а Америка остается единственной настоящей мировой сверхдержавой и крупнейшей экономикой, все еще в два раза большей, чем Китай.
Nun ist es eine Sache, zu investieren und damit die Bilanzen zu stärken, und eine ganz andere, Kredite aufzunehmen, um seinen Urlaub oder Konsumrausch zu finanzieren.
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
Bush kenne seine Stärken und Schwächen, erzählten sie mir.
Они говорили, что Буш знает свои сильные и слабые стороны.
Es stellt sich heraus, dass der Einsatz lokaler Systeme und Kapazitäten diese stärken kann.
Использование локальных систем и потенциала, оказывается, может их укрепить.

Возможно, вы искали...