unfähig немецкий

неспособный, неспосо́бный

Значение unfähig значение

Что в немецком языке означает unfähig?

unfähig

неумелый неспособный nicht die nötigen Kenntnisse oder Fertigkeiten für die Erfüllung einer Aufgabe habend; einer Tätigkeit nicht gewachsen Die neue Mitarbeiterin ist völlig unfähig. Er ist aufgrund seiner Ausbildung unfähig solch eine komplizierte Tätigkeit auszuüben. (zeitlich begrenzt) außerstande, etwas bestimmtes zu tun; eine bestimmte Tat nicht mit sich vereinbaren könnend Sie war vor Aufregung unfähig, auch nur ein Wort zu sagen. Die Verdächtige ist unfähig eine derart schreckliche Tat zu begehen.

Перевод unfähig перевод

Как перевести с немецкого unfähig?

Синонимы unfähig синонимы

Как по-другому сказать unfähig по-немецки?

Примеры unfähig примеры

Как в немецком употребляется unfähig?

Простые фразы

Unsere Regierung scheint unfähig zu sein, strategische Fragen zu entscheiden.
Кажется, что наше правительство не способно решать стратегические вопросы.
Tom hat unter anderem das Problem, dass er unfähig ist, sich lange auf etwas zu konzentrieren.
Одна из проблем Тома - неспособность долго на чём-то концентрироваться.
Dieser Mann ist unfähig zu lieben.
Этот человек неспособен любить.

Субтитры из фильмов

Sie hätten ihn aufgesucht, und, unfähig, lhr temperament zu zügeln, hätten sie körperliche gewalt angewendet.
Вы бы пошли к нему и, не совладав с собой не желая публичного скандала, прибегли бы к физической силе.
Unter dem Einfluss von Liebe und Religion sind Individuen unfähig, sich fürs nationale Wohl zu opfern.
Под влиянием любви или религии, люди неспособны пожертвовать друг другом, ради национальных интересов.
Unfähig, zur Tür zu kommen - oder unwillig.
Старая больная женщина не может открыть или не хочет.
Sie standen in Wartestellung vor mir. Unfähig, einen Schritt nach vorne oder nach hinten zu machen.
Вы стояли передо мной в ожидании, не в силах ни сделать шаг вперед, ни вернуться назад.
Ziemlich unfähig die buorbonische Polizei.
Без сомнений!
Alle waren unfähig.
И все они - форменная катастрофа.
Krank von Trauer, krank von Angst, unfähig zu schlafen.
Больная от скорби, болная от страха, неспособная спать.
Besser man hält uns in unserem Beruf für verrückt, als für unfähig.
Но, господин комиссар, знаете. Что еще? В нашей профессии лучше быть сумасшедшим, чем кретином.
Ungesunde Kreaturen, unfähig mit dem Schwert aber schnell mit dem Dolch.
Благородная и больная кровь смешанных браков.
Solche Männer sind unfähig, sich zu unterwerfen, Befehle anzunehmen, oder ausgebildet zu werden.
Эти люди по определению не признают авторитетов, дисциплины и обучения.
Die Gesetzgeber sind doch unfähig, mit dem Unerwarteten umzugehen.
Как с неспособностью Законников справляться с неожиданностью?
Es geht um das Überleben Englands. Und dieser König hat sich durch Unaufrichtigkeit und Verrat. und durch geheime Abkommen mit fremden Mächten. als unfähig erwiesen, diese große Nation zu regieren.
А король, своим предательством, своей неверностью,.тайными сговорами с иностранцами показал,.что он неспособен руководить великой нацией!
Barry war klug genug, ein Vermögen zu gewinnen, aber unfähig, dieses festzuhalten.
Барри родился достаточно умным, чтобы заполучить богатство но не был способен его сохранить.
Verdammte Frauen von heute, sie sind unfähig.
Женщины нынче никуда не годятся.

Из журналистики

Einige europäische Regierungen haben strenge Menschenrechtsgrund-sätze entwickelt, sich jedoch aus einer Vielzahl von Gründen als unfähig erwiesen, allein oder gemeinsam die Art von Einfluss auszuüben, über die die USA verfügten.
Некоторые европейские правительства создали мощную политику по защите прав человека, но по разнообразным причинам они были неспособны ни одни, ни вместе с другими оказать влияние на Соединенные Штаты.
Allein im Irak verschätzte sich die US-Regierung bei der Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen, versäumte es, einen angemessenen Plan für die Besatzung aufzustellen und erwies sich anschließend als unfähig, schnell auf Fehlentwicklungen zu reagieren.
Только в Ираке администрация неправильно оценила угрозу оружия массового поражения, оказалась неспособной адекватно спланировать оккупацию, а затем быстро изменить тактику, когда все пошло не по плану.
Es spiegelt den Zustand der EU auf traurige Weise wider, dass sie unfähig scheint, sich auf dieses eine produktivitätssteigernde Gesetz zu einigen, obwohl die Produktivitätssteigerung als gemeinsames Ziel gilt.
Создается тягостное впечатление от состояния дел в ЕС, если в его рамках представляется невозможным согласовать единый четкий закон, направленный на увеличение производительности, и это при том, что повышение производительности признается общей задачей.
Und jetzt haben sich die Lieblinge der Weltwirtschaft - die Schwellenmärkte - als unfähig erwiesen, ihre eigenen Konjunkturabschwünge zu überwinden.
Теперь и любимцы мировой экономики, развивающиеся страны, оказались не в состоянии справиться с собственными замедлениями роста.
Gefahr droht ihnen nicht von einem neuerlichen japanischen Militarismus, sondern von einem Japan, das unfähig und unwillig wäre, seinen Beitrag zu den regionalen und globalen Herausforderungen zu leisten, vor denen Asien steht.
Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
Herausgekommen ist allerdings eine korrupte, militarisierte Palästinensische Behörde sowie konkurrierende Sicherheitskräfte, die sich als unfähig erwiesen, für Sicherheit zu sorgen.
Вместо этого возникла коррумпированная, милитаризованная Палестинская автономия, враждующие силы безопасности которой оказались неспособны обеспечивать безопасность.
Iran scheint unfähig zu sein, diese zu liefern.
Иран показал, что на это он пока не способен.
Dass Amerika unfähig ist, die Menschen in den von den USA unterstützten Autokratien des Nahen Ostens demokratisch zu inspirieren, ist nichts Neues.
Неспособность Америки вдохновить народы Ближнего Востока, которыми правят поддерживаемые США автократии, не является новостью.
Seine Regierung ist unfähig, korrupt und erfolglos.
Его администрация была некомпетентной, коррумпированной и не имела успеха.
Die EU-Politiker sind schwach, zerstritten und anscheinend unfähig, eine glaubwürdige Vision möglicher zukünftiger Vorteile europäischer Integration zu entwickeln.
Европейские лидеры слабы, разделены и очевидно неспособны представить убедительную картину будущих выгод, которые могла бы дать европейская интеграция.
Zudem hatten anatomisch moderne Völker eine Reihe dieser Neuerungen mit Neandertalern gemein, die viele Anthropologen und Genetiker als eine andere Spezies oder Hominidentyp betrachten, der von Natur aus unfähig ist unseren Erkenntnisstand zu erreichen.
Кроме того, анатомически современные популяции разделили множество этих новшеств с неандертальцами, в которых большинство антропологов и генетиков видят человеческий тип, по своей природе неспособный к достижению нашего познавательного уровня.
Leider ist das Europäische Parlament aber ziemlich unfähig, sich in der Öffentlichkeit gut zu verkaufen.
Однако, к сожалению, Европейский Парламент совершенно неспособен преподнести себя публике.
Deshalb erscheinen sie auch unfähig, ihre neue Argumentationslinie für die nun angekündigten Ausgabenkürzungen zu präsentieren.
Таким образом, они демонстрируют свою неспособность объяснить новое обоснование для сокращения расходов, о чем они сейчас говорят.
Regierungen waren unfähig.
Правительства некомпетентны.

Возможно, вы искали...