US | UN | Uni | und

uns немецкий

себя, нас, себе

Значение uns значение

Что в немецком языке означает uns?

uns

Personalpronomen 1. Person Plural Dativ Sie gaben uns genug zu essen und trinken. Personalpronomen 1. Person Plural Akkusativ Sie nahmen uns mit in die Stadt. Reflexivpronomen 1. Person Plural Wir haben uns gestritten. reziprokes Pronomen 1. Person Plural Wir kennen uns.

Перевод uns перевод

Как перевести с немецкого uns?

uns немецкий » русский

себя нас себе нам на́ми мы

Синонимы uns синонимы

Как по-другому сказать uns по-немецки?

uns немецкий » немецкий

wir mich sich euch dich unsere mir

Примеры uns примеры

Как в немецком употребляется uns?

Простые фразы

Lass uns etwas versuchen!
Давайте что-нибудь попробуем!
Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
Давай подумаем, что может произойти в худшем случае.
Warum kommst du uns nicht besuchen?
Почему ты не придешь навестить нас?
Sehen wir uns morgen?
Увидимся завтра?
Heutzutage wollen wir, dass unsere Kinder ihre eigenen Entscheidungen treffen, aber wir erwarten, dass uns diese Entscheidungen passen.
Сегодня мы хотим, чтобы дети принимали свои собственные решения, но мы ожидаем, что эти решения нам подойдут.
Unsere Meinung ist eine Idee, die wir haben; unsere Überzeugung eine Idee, die uns hat.
Наше мнение - это идея, которую мы имеем; наше убеждение - это идея, которая имеет нас.
Wenn Sie uns nicht zuhören, werden wir auf Zwang zurückgreifen müssen.
Если Вы к нам не прислушаетесь, мы будем вынуждены применить насилие.
Wir jagen einem idealen Leben hinterher, weil wir in uns den Anfang und die Möglichkeit dazu haben.
Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.
Wir fragen uns, wieso.
Мы спрашиваем себя почему.
Es ist zehn Jahre her, dass wir uns das letzte Mal getroffen haben.
Прошло десять лет с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Ich will wissen, wer mit uns kommt.
Я хочу знать, кто идёт с нами.
Sie sang ein japanisches Lied für uns.
Она спела нам японскую песню.
Meine Mutter backt uns oft Apfelkuchen.
Моя мать часто печёт для нас яблочные пироги.
Bei uns schneit es im Januar.
У нас в январе идёт снег.

Субтитры из фильмов

Lass uns reingehen!
Зайдём?
Spater sehen wir uns dann wieder nicht.
Потом я не смогу с тобой поговорить.
Obwohl uns vor Kurzem die Chinesische Foderation attackiert hat.
Даже если Китайская Федерация чуть не захватила нас.
Es ist leider das letzte Mal, dass wir uns treffen. Nein.
Однако мы видимся в последний раз.
Prinzessin Euphemia ist bei uns!
Принцесса Юфемия здесь?
Unterstutzen wir es, geben wir alles auf, bekampfen wir es, wird das Volk gegen uns sein.
Объединюсь с ним - у меня не будет военной силы. Восстану против - люди станут моими врагами.
Alle glauben, dass du uns hasst.
Правда?
Was tust du? Die erwischen uns.
Всё так неправильно.
Da bist du nicht mehr. Du bist bei uns.
Тебя там больше нет, теперь ты с нами.
Aber wer wird uns führen?
Но кто нас поведёт?
Keiner von uns steht über den Schäden der Welt.
Никому не стать выше скорби мира.
Wir sehen uns den Schaden an. Es geht nicht um Zorn oder Selbsthass, sondern darum, ihn zu finden.
Созерцаем боль без гнева и ненависти к самим себе, определяем, где она.
Wer möchte uns sagen, was er gefunden hat?
Вы нашли её? Кто хочет рассказать о найденном?
Ja. Ja, ich. Können wir uns kurz unterhalten?
Да, да, я просто. можно тебя на минутку?

Из журналистики

Aber trotz seiner erhöhten Attraktivität im Gefolge einer außergewöhnlichen Preissteigerung, bleibt Gold für die meisten von uns eine sehr riskante Sache.
Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
PARIS - Während sich die Wirtschaftskrise vertieft und ausweitet, ist die Welt auf der Suche nach historischen Analogien, die uns helfen sollen die Geschehnisse zu verstehen.
ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит.
Dabei kann es sich nicht um den gleichen Konsens wie im Jahr 1945 handeln, aber wir wären an diesem Jahrestag gut beraten, uns zu erinnern, warum dieser Konsens überhaupt erzielt wurde.
Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь.
Nach Einbruch der Dunkelheit wurde eine Leinwand aufgestellt und Mark zeigte uns Videos aus dem Weltraum.
Когда стемнело, мы установил экран и Марк стал показывать снятое им в космосе видео.
Er erzählte uns faszinierende Geschichten von seinen Abenteuern und untermalte dies mit Bildern, wo zu sehen war, wie er in der Schwerelosigkeit schwebte und versuchte Tropfen mit seinem Mund zu fangen, und so weiter.
Он рассказал нам замечательную историю о своем путешествии, дополненную видео, где он летал в невесомости, ловил ртом пузыри и так далее.
Wir müssen uns gegenseitig davon überzeugen, dass wir im Kampf gegen den gemeinsamen Feind das Sicherheitsbedürfnis und die Menschen- und Minderheitenrechte genauestens gegeneinander abzuwiegen haben.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
Empörung über einen Professor, mit dem man sich nicht anlegen darf, ist nicht die beste Methode, das Elend zahlloser, armer, namenloser Menschen zu diskutieren, die von den meisten von uns nur allzu leicht übersehen werden.
Возмущение из-за профессора, с которым лучше не связываться - это не лучший способ для обсуждения тяжелого положения многочисленных бедных анонимных людей, которых большинство из нас с легкостью игнорируют.
Wir töten andere Arten nicht, weil wir das müssten, sondern weil wir zu nachlässig sind, uns anders zu verhalten.
Мы убиваем другие виды не потому, что вынуждены это делать, а из-за чрезмерной халатности.
Vor allem würden sie es uns ermöglichen, unser globales Versprechen einzulösen.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание.
Aber das Ausmaß dieser Korruption sollte uns angesichts der Probleme mit der Buchführung der öffentlichen Hand nicht blenden. Auch in diesem Bereich werden hinterhältige Dinge gedreht.
Но масштабы этой коррупции не должны заслонять от нас проблему, связанную с бухучетом в государственном секторе, где также творятся нечестные дела.
Soweit es die Europäische Volkspartei betrifft, ist die Wirtschaft für uns kein Selbstzweck, sondern sollte den Menschen dienen.
Что касается Европейской народной партии, то для нас экономика не является венцом сама по себе. Она должна служить интересам людей.
Es ist geschmacklos, ein Menschenleben mit einem Preis zu beziffern, aber je mehr wir für Sicherheit ausgeben, desto weniger wird uns für unsere anderen Ziele zur Verfügung stehen.
Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей.
Auf diese Art und Weise können wir uns aus dem institutionalisierten Tauziehen befreien, das charakteristisch für die EU-Beziehungen war.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
Das würde voraussetzen, dass wir uns alle über das Ziel einig und nur über die Geschwindigkeit der Reise anderer Meinung sind.
Это значило бы отправиться в один город, но с разной скоростью передвижения.

Возможно, вы искали...