verweisen немецкий

сослаться

Значение verweisen значение

Что в немецком языке означает verweisen?

verweisen

auf etwas Anderes aufmerksam machen Zur Begründung verweisen wir auf Abschnitt 3a des Liefervertrages. jemanden von einem Ort entfernen Nach mehreren Fouls wurde der Spieler des Platzes verwiesen. eine tadelnde Ansprache halten Sie verwies ihm geniert und errötend sein allzu reges Benehmen, konnte es aber doch nicht vermeiden, einmal hinüberzusehen. jemanden an einen anderen (kompetenteren oder zuständigen) Ansprechpartner oder eine andere Stelle weiterleiten Nach Anfragen wurde ich zum Portier verwiesen, der mir würde weiterhelfen können. Darf ich Sie dazu an unsere Lohn- und Gehaltsabteilung verweisen?

Перевод verweisen перевод

Как перевести с немецкого verweisen?

Синонимы verweisen синонимы

Как по-другому сказать verweisen по-немецки?

Примеры verweisen примеры

Как в немецком употребляется verweisen?

Субтитры из фильмов

Dann verdächtigen Sie sie also und verweisen sie von der Schule?
Что она уже у нас не учится. Раз на неё пала тень. Вы уже решили исключить её.
Monsieur Leasock, ich muss sagen, Sie haben eine komische Art, die Leute auf ihren Platz zu verweisen.
Месье Лекок, должна сказать вам, что вы весьма забавным способом ставите людей на место.
Der König hat beschlossen, den Chevalier des Landes zu verweisen.
Король решил выслать шевалье из страны.
Du weiBt, dass man sie von der Schule verweisen wollte.
Вы знаете, альтернативой было изгнать ее.
Ich kann nicht darauf verweisen.
Я не могу снова его пережить.
Was ich versuche zu sagen, ist, dass ein ausgestopftes Tier wohl kaum dem ökologischen Protest dient, auf eine aussterbende Art zu verweisen, was meiner Meinung nach ein Missverhältnis an sich darstellt.
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест- в высшей степени неуместно.
Und wenn wir bis dahin nicht weitergekommen sind, werde ich Sie beide verweisen.
Если к тому времени, прогресса не будет, Я исключу вас обоих.
Sie sollten uns alle verweisen.
Они должны были исключить всех нас.
Computer, Datenbank mit allen Verweisen auf die Drehkörper anlegen, inklusive aller Berichte über unerklärte Phänomene im bajoranischen Raum.
Компьютер, создай базу данных для всех ссылок на Сферы, включая необъяснённые явления в Баджорском пространстве.
Also übernehme ich es darauf zu verweisen.. wennAngehörigedesPersonals ihre Pflicht vernachlässigen.
Поэтому мне приходится следить за прислугой и напоминать вам о ваших обязанностях.
Ich sollte dich der Schule verweisen.
За это тебя можно исключить.
Das wird dich GrünschnabeI auf deinen platz verweisen.
Я поставлю вас, молодых выскочек на место!
Ich kann Sie von hier verweisen.
Улетаем.
Wenn etwas schief geht, verweisen wir sie an die Psychopharmaka-Industrie.
А когда планы рушатся, мы сплавляем их во все более прибыльную сферу реабилитации от наркотиков.

Из журналистики

Sie verweisen darauf, dass es für viele Länder vernünftig sein könnte, diesen institutionellen Rahmen zu bewahren, selbst wenn die amerikanischen Machtressourcen im Schwinden begriffen seien.
Сторонники таких взглядов считают разумным для многих стран сохранить действующие институциональные рамки, даже если силовые ресурсы США пойдут на спад.
Sie verweisen auf die zunehmende Ungleichheit, von den weltweit ausgestrahlten Bildern von New Orleans im Anschluss an den Hurrikan nur allzu deutlich belegt.
Они указывают на усиливающееся неравенство доходов, которое очень хорошо продемонстрировали всему миру последствия урагана в Новом Орлеане.
Die beiden hauptsächlichen Kritikpunkte - mangelnde strategische Klarheit und geringere Betonung traditioneller Konzepte der Macht - verweisen auf Amerikas schwindenden Einfluss und seine abnehmende Macht und Führungsstärke.
Два главных довода его противников - недостаточная стратегическая ясность и меньшая опора на классическую концепцию силы - подразумевают утрату Америкой своей влиятельности, силы и лидерства.
Sie verweisen auf die negativen Resultate der energischeren chinesischen Politik seit der Wirtschaftskrise 2008.
Они указывают на негативные последствия ужесточения политики после экономического кризиса 2008 года.
Einige islamische Denker verweisen auf einen zwangsläufigen Widerspruch zwischen islamischen und demokratischen Werten.
Некоторые исламские мыслители указывают на неизбежное противоречие между исламскими и демократическими ценностями.
Die Initiative kann auf einige Erfolge verweisen, obwohl es nicht gelungen ist den Handel mit Diamanten aus konfliktgeschüttelten Ländern wie der Demokratischen Republik Kongo völlig abzustellen.
Инициатива была встречена с некоторым успехом, хотя она полностью не остановила торговлю алмазами из терзаемых конфликтами стран, таких как Демократическая Республика Конго.
Bernard Kouchner, Frankreichs neuer Außenminister, kann auf eine lange und bedeutende Vergangenheit als Befürworter einer Intervention in Ländern verweisen, wo gegen die Menschenrechte verstoßen wird.
Бернар Кушнер - новый министр иностранных дел Франции - давно и широко известен как сторонник интервенций в страны, где нарушаются права человека.
Die Führer einiger muslimischer Staaten stellen demokratische Systeme ihren eigenen, geordneteren Arrangements gegenüber und verweisen mit Befriedigung auf die scheinbare Stabilität, die Alternativen zur Demokratie bieten.
Лидеры некоторых стран Ислама ставят в пример демократичным системам свои более древние порядки, с удовольствием отмечая видимую стабильность, как альтернативу демократии.
Es ist weiterhin bedeutsam, dass sich das Gericht auf Ersuchen der Parteien bereit erklärte, das Berufungsverfahren an seine Große Kammer zu verweisen.
Более того, очень важно, что Суд согласился по просьбе сторон направить дело на апелляцию в Большую палату.
Doch die Probleme, auf die sie verweisen, waren schon vor der Krise sichtbar, ohne dass sie damals das Wachstum gestoppt hätten.
Но проблемы, на которые они указывают, проявились в годы, предшествовавшие кризису, и тогда, они не остановили рост.
Das ist gewiss nicht in jedermanns Interesse: Auf die Vorteile billiger Arbeitskräfte zu verweisen, wird jene, deren Löhne möglicherweise gedrückt werden, kaum überzeugen.
Правда, это не в интересах всех: указывая на преимущества дешевой рабочей силы не будет убеждать людей, чья зарплата может быть снижена.
Einige Ökonomen verweisen darauf, dass die hohen Steuersätze in Europa die Arbeit weniger lohnend machen - und damit die Freizeit attraktiver.
Некоторые экономисты указывают на то, что размер налогов в Европе делает работу менее привлекательной, а досуг более.
Offizielle Vertreter Amerikas haben diese Strategie mit Verhandlungen mit Terroristen verglichen und verweisen auf eine frühere Verhandlungsrunde, die keinen Beitrag zum Ende der Gewalt in den Stammesgebieten leistete.
Американские чиновники приравнивают эту стратегию ведению переговоров с террористами и указывают на предыдущий раунд переговоров, которые не сделали ничего для того, чтобы остановить насилие в племенных областях.
Eine neue transatlantische Beziehung sollte sowohl das Bündnis als auch die Europäische Union einbeziehen und dabei explizit auf die weitere Konsolidierung der gemeinsamen Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik verweisen.
Новое трансатлантическое отношение должно включать как Альянс, так и Евросоюз, с эксплицитными ссылками на дальнейшее упрочнение общей Европейской политики по безопасности и обороне.

Возможно, вы искали...