больно русский

Перевод больно по-английски

Как перевести на английский больно?

больно русский » английский

painful grevious distressing sick painfully unwell reverently ill fearfully crashingly ailing

Примеры больно по-английски в примерах

Как перевести на английский больно?

Простые фразы

Так больно. Прекрати!
It's so painful. Stop it!
Больно же! Хватит!
It's so painful. Stop it!
Она сделала котёнку больно?
Did she hurt that kitten?
Да, больно.
Yes, it hurts.
Где больно?
Where does it hurt?
Очень больно?
Does it hurt a lot?
Больно?
Does this hurt?
Тебе больно жевать?
Does it hurt when you chew?
Будет очень больно?
Will it hurt a lot?
Очень больно будет?
Will it hurt a lot?
Я не могу повернуть шею, потому что очень больно.
I can't turn my neck, because it hurts a lot.
Мне больно глотать.
My throat hurts when I swallow.
Ему было больно.
He was in pain.
Да ладно, я не хотел делать тебе больно.
Come on, I didn't mean to hurt you.

Субтитры из фильмов

Тебе больно?
Are you hurt somewhere?
Что же произошло? Было ли тебе больно?
What is exactly the truth about your death that makes you endure so much suffering?
Говорить о днях минувших так больно.
Talking about things from so long ago is painful.
Больно!
Ah. Oi!
Больно! Ты мне ухо оторвёшь!
You'll tear off my ear!
Будет немного больно после щелчка, ясно?
You're gonna feel some pain, followed by a pop, all right?
Я просто боюсь, что тебе будет больно.
I'm just afraid you're going to get hurt.
Он сделал тебе больно?
What, he hurt you?
Это грязно и больно погибать за свою родину.
It's dirty and painful to die for your country.
МакКлоски больно, у него потекли слезы после того, как Джерри проводит серию ударов по корпусу.
It makes McClosky sore and he tears after Jerry shooting right and left to the body.
Вы сделали ему больно.
You hurt him.
Больно, не так ли?
It hurts, doesn't it?
Иногда доктор должен сделать вам немного больно, чтобы потом вам было хорошо.
Sometimes a doctor must hurt you a little to make you well.
Больно!
THAT HURTS!

Из журналистики

Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
It is too painful to believe that humanity would destroy millions of other species - and jeopardize our own future - in a fit of absent-mindedness.
Повышение НДС больно ударит, но другого выхода не было.
The VAT increase will hurt, but there was no other way.
Но когда даже один слон танцует танец войны, траве всё равно больно.
But when even a lone elephant does a war dance, the grass still feels the pain.
Однако, курс бразильской валюты был завышен в течение многих лет, что больно било по бразильским экспортерам и было одним из факторов, сдерживавших экономический рост.
Brazil's currency, however, had been over-valued for years, whacking Brazil's exporters and contributing to low economic growth.
Несмотря на то, что будет больно, это должно пойти на пользу многим, если не большинству, общественным группам.
Although there will be pain, this should benefit many, if not most, social groups.
Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions.
Желающие выращивать биотопливо на земле, раньше использовавшейся для производства продовольственной продукции, должны понимать, что это приведет к повышению цен на продукты питания, что больно ударит по самым бедным людям.
Whoever wishes to grow bio-fuels on land that was previously used for food production must recognize that this would increase food prices, harming the poorest of the poor.
Когда рыбы испытывают то, что вызывает у других животных физическую боль, они ведут себя так, что можно предположить, что им больно, и изменение их поведения может длиться несколько часов.
When fish experience something that would cause other animals physical pain, they behave in ways suggestive of pain, and the change in behavior may last several hours.
Как с землей, сегодняшний режим права интеллектуальной собственности, усиленно защищая старые идеи, может обеспечить рыночную власть, что не только усиливает неравенство в доходах, но и больно бьет по инновациям.
As with land, the current intellectual property-rights regime, by over-protecting old ideas, may provide market power that not only exacerbates income inequality but also hurts innovation.
Важно помнить, что ответственные за пленение британских морских пехотинцев хотели эскалации конфронтации для укрепления своих позиций внутри страны и отмены санкций, которые уже начали больно кусать.
It is important to remember: those who were responsible for taking the British Marines captive wanted an escalation of the confrontation, both to improve their domestic standing, and to punch back for sanctions that were beginning to bite.
Больно это признавать, но Запад, особенно США, несет значительную ответственность за создание условий, в которых ИГИЛ расцвел.
Painful as it is to admit, the West, especially the United States, bears significant responsibility for creating the conditions in which ISIS has flourished.
Если иракские нефтяные промыслы будут разрушены или война затянется, то взлетевшие вверх цены на нефть больно ударят по японской и мировой экономике.
If Iraq's oil fields are destroyed or the war is prolonged, surging oil prices will hit Japan and the world economy hard.
Как только эти санкции начнут кусаться, никто не может предсказать, кому будет больно - и насколько больно.
Once these sanctions begin to bite, no one can say who will be hurt - or how badly.
Как только эти санкции начнут кусаться, никто не может предсказать, кому будет больно - и насколько больно.
Once these sanctions begin to bite, no one can say who will be hurt - or how badly.

Возможно, вы искали...