лежать русский

Перевод лежать по-английски

Как перевести на английский лежать?

Примеры лежать по-английски в примерах

Как перевести на английский лежать?

Простые фразы

Мне пришлось весь день лежать в постели.
I had to stay in bed all day.
Я устал целый день лежать в постели.
I got tired of lying in bed all day.
Я устала целый день лежать в постели.
I got tired of lying in bed all day.
Я люблю лежать на спине и смотреть, как проплывают облака.
I like to lie on my back and watch the clouds drift by.
До уборки все вещи валялись на своем месте; после нее все стало аккуратно лежать фиг знает где.
Before tidying up, all my things were lying scattered about in their proper places; afterwards, everything was neatly arranged the devil knows where.
Лежать!
Keep down.
Так как он не получил ответа, он с разбегу толкнул призрака с лестницы так, что тот кубарем скатился по десяти ступеням вниз и безжизненно остался лежать в углу.
Because he received no answer, he started running and shoved the ghost down the stairs, so that it rolled down ten steps and then remained motionless lying in the corner.
Вы должны лежать спокойно.
You must lie still.
Ты должен лежать спокойно.
You must lie still.
Не разрешай Тому лежать на полу.
Don't let Tom lie on the floor.
Не разрешайте Тому лежать на полу.
Don't let Tom lie on the floor.
Бревно может лежать в воде десять лет, но оно не станет от этого крокодилом.
Wood may remain ten years in the water, but it will never become a crocodile.
Смерть, должно быть, так прекрасна: лежать в мягкой коричневой земле, в то время как над головой колышутся травы, и вслушиваться в безмолвие. Не иметь ни вчерашнего дня, ни завтрашнего. Забыть о времени, забыть о жизни, быть в покое.
Death must be so beautiful. To lie in the soft brown earth, with the grasses waving above one's head, and listen to silence. To have no yesterday, and no tomorrow. To forget time, to forget life, to be at peace.
Я не хочу больше лежать в постели.
I don't want to stay in bed any longer.

Субтитры из фильмов

А вам приходилось лежать в земле?
Mister, have you ever lived in the ground?
Будет лежать на земле.
Down in the ground.
Отделение. лежать!
Detachment. lie down!
Отделение. лежать!
Detachment, lie down!
Лежать!
Crawl forward!
Хватит лежать.
Don't lay there.
Я не могу просто лежать.
I can't lie here.
Мне надо загореть дочерна, даже если придётся лежать весь день.
I need a deep Florida tan if it takes all afternoon.
Можешь продолжать спокойно лежать. Я думаю, с ним что-то не так.
You can keep laying there, I've got the feeling something is wrong with him.
Надо надеяться, он там останется лежать и спать.
Hopefully he'll stay there and sleep deeply.
Ну-ка лежать.
Get down. Go on.
Прилечь? Не время лежать, мама.
Johann offered me not have to go before, was it?
Я не могу просто лежать в кровати.
I can't just lie in bed.
Я больше не могу лежать в больнице.
I couldn't stay away any longer.

Из журналистики

Дорога вперед не будет простой, но в основе нашего восстановления будет лежать экономическое партнерство США и Азии.
The road ahead will not be easy, but the US-Asia economic partnership will be at the heart of our recovery.
Действительно, заимодавцам следует быть экспертами по управлению риском и оцениванию, и, в этом смысле, бремя должно лежать на них.
Indeed, lenders are supposed to be experts on risk management and assessment, and in that sense, the onus should be on them.
Рашевский задался вопросом, может ли в основе деления биологических клеток лежать тот же механизм, что и в основе возникновения нестабильности в капельках жидкости.
Rashevsky wondered whether a similar mechanism might account for the division of biological cells and the onset of instability in liquid droplets.
Вот почему сидеть рядом и даже лежать на смертном ложе статистической жизни может в итоге быть более терпимым.
This is why sitting beside, and even lying on, the deathbed of a statistical life may be more tolerable after all.
Она будет лежать там, пока ее не подберут другие.
It remains there for others to retrieve.
Но главная причина для этой новой солидарности между Западными правыми популистами и государством Израиля может лежать глубже, чем в общей антипатии по отношению к исламу.
But the main reason for this new solidarity between Western right-wing populists and the state of Israel might lie deeper than shared antipathy toward Islam.
Но постепенное уничтожение горы проблем, с которыми сталкивается страна, может облегчить бремя, которое будет лежать на избранном правительстве, которое возникнет в результате всенародного голосования в июне.
But, by chipping away at the mountain of challenges that the country faces, it can ease the burdens that will confront the elected government that emerges from the popular vote in June.
Марадона был обречен на то, чтобы лежать нагим перед миллионами фанатов, а его страна - на то, чтобы преследовать и требовать его обратно с бешеной страстью.
Maradona has been condemned to lie naked in front of millions of his fans, and his country has been condemned to pursue and reclaim him with its suffocating passion.
Интегрированная сеть самоуправляемых электрических транспортных средств, которые связаны, скоординированы и доступны для общего пользования, должна лежать в основе этого решения.
An integrated network of driverless, electric vehicles that are connected, coordinated, and shared should form the core of that solution.
Требуется радикальный пересмотр рабочего процесса, формирования навыков, выхода на пенсию и отдыха, и несколько принципов должны лежать в основе любой всеобъемлющей реформы.
A radical reassessment of work, skill formation, retirement, and leisure is needed, with several principles forming the core of any comprehensive reform.
Итак, какой дисбаланс будет лежать в основе следующего раунда глобального экономического роста?
So, what symbiotic imbalance will underpin the next round of global economic growth?
В существующих институциональных рамках политическая ответственность за рост трансфертных платежей между странами должна по-прежнему лежать на национальных правительствах, подконтрольных национальным парламентам и избирателям.
Within the existing institutional framework, political responsibility for higher transfer payments among countries must remain with the national governments, controlled by national parliaments and electorates.
Но, если задуматься о том, что может лежать в основе такого типа движений капитала, подозрение должно упасть также на нерациональную политику, характерную, в том числе, и для стран, далеких от еврозоны.
But, if one considers what might underlie capital movements of this sort, suspicion must also fall on unsustainable policies that extend to countries well outside the eurozone.

Возможно, вы искали...