мягко русский

Перевод мягко по-английски

Как перевести на английский мягко?

Примеры мягко по-английски в примерах

Как перевести на английский мягко?

Простые фразы

Это ещё мягко сказано!
That's an understatement!
Результаты исследования, мягко говоря, были удручающими.
The results of the study were sobering, to say the least.
Он мягко подтолкнул меня.
He pushed me gently.
Том мягко подтолкнул Мэри локтем.
Tom gently nudged Mary.
Том мягко толкнул Мэри.
Tom gave Mary a gentle push.
Неторопливым движением руки он отвел в сторону локон её волос, а потом мягко и нежно поцеловал её в шею пониже уха.
With a slow movement of his hand, he pushed aside a lock of her hair. Then, tenderly and softly, he kissed her neck below the ear.
Мягко стелет, да жёстко спать.
A sweet tongue, but a cruel heart.
Он мягко дотронулся до неё.
He softly touched her.
Ваш французский, мягко говоря, оставляет желать лучшего.
Your French leaves a lot to be desired.
Вертолёт мягко коснулся земли.
The helicopter gently touched down.
Вертолёт мягко приземлился.
The helicopter gently touched down.
Я был, мягко говоря, удивлён.
I was surprised, to say the least.

Субтитры из фильмов

Мягко говоря, это плохой поступок.
That was not a very nice thing to do.
Как, мягко?
That's soft, eh?
Бюсь об заклад, вы могли бы мягко протянуть руку. - и коснуться его. А, миссис Марко?
I'll bet you could have reached right out. and touched him, eh, Mrs. Marko?
Эльза, ты прыгаешь как корова, а надо мягко и пластично.
Elsa. Your arabesques were jumpy. They were positively epileptic.
И, мягко говоря, попросила помощи в финансовом плане.
To put it delicately her care imposes a financial burden upon me.
Да, вы обошлись с ней мягко.
It's certainly very nice of you to show her leniency.
Я бы предпочла сказать мягко. дедушке о нашем паруснике, если вы не возражаете.
Might as well.
Хорошо, мягко, но твёрдо.
If you don't mind. All right, gently but firmly, mind.
Необычно, мягко говоря.
Unconventional, to say the least.
Здесь мягко и удобно.
This is nice and soft.
Этот кто-то мягко выдернул кинжал из моего сердца.
That someone gently withdrew the dagger from my heart.
Потом какой-нибудь парень начинает петь, очень мягко.
And then a guy starts singing, soft-like.
Так мягко и тепло.
So soft and warm.
И говорите Вы тихо и мягко.
And you say words quiet, soft.

Из журналистики

Данная встреча находится под пристальным контролем обеих стран, а также всего мира, и не случайно: китайско-японские отношения за прошедшее десятилетие были, мягко говоря, беспокойными, если не сказать большее.
The trip is being carefully managed by both countries, and is being watched closely around the world, with good reason: Sino-Japanese relations over the past decade have been turbulent, to say the least.
Ситуация, мягко говоря, незавидная для следующего президента.
That is an unenviable situation, to say the least, for any incoming president.
Запад не должен жертвовать этими целями ради других; если союзники, в конце концов, потеряют свое влияние в народных восстаниях, то такой результат, мягко говоря, не будет способствовать интересам Запада.
The West should not sacrifice these objectives for others; if allies ultimately lose power in popular revolts, such a tradeoff would not have furthered the West's interests, to say the least.
Убийство более 60 невинных молодых людей в летнем лагере из штурмовой винтовки, после подрыва бомбы в центре Осло, является, мягко говоря, морально эксцентричным - чем-то, что большинству здравомыслящих людей никогда не придет в голову.
Murdering more than 60 innocent young people at a summer camp with an assault rifle, after bombing a chunk of central Oslo, is, to put it mildly, morally eccentric - something most sane people would never dream of doing.
Что смогут добавить к данному плану развивающиеся рынки, мягко говоря, не ясно.
What emerging markets can add to this agenda is, to put it charitably, unclear.
Мягко говоря, нынешняя политика США сбивает с толку.
Current US policy is befuddled, to say the least.
Но по ходу его избирательной кампании он продемонстрировал, что обладает умением руководить - как мягко, так и жёстко.
But as his campaign unfolded, he demonstrated that he possessed the powers to lead - both soft and hard.
В этом вопросе правительство Нидерландов повело себя, мягко говоря, не лучшим образом.
The way the Dutch government handled the affair was not elegant, to say the least.
Такие переговоры, мягко говоря, потребуют некоторого времени.
Such talks, to put it mildly, could take time.
Казалось бы, приводить вызванный определённым курсом голод в качестве довода в пользу дальнейшего проведения этого курса является, мягко говоря, неразумным.
To cite policy-driven famine as an argument for more of the same policy seems unreasonable, to say the least.
Как однажды сказал Теодор Рузвельт, переговоры могут быть более успешными, если Вы говорите мягко, но при этом у Вас с собой большая дубинка.
As Theodore Roosevelt once said, negotiations may go better when you talk softly but carry a big stick.
Бек, который отрицает, что он антисемит, является тайным теоретиком классической модели, хотя содержимое заявленных им замыслов, мягко говоря, странное.
Beck, who denies that he is anti-Semitic, is a conspiracy theorist of classic vintage, though the content of his alleged conspiracies is, to put it bluntly, weird.
Действительно, сравнение с Ливаном - это еще слишком мягко.
Indeed, the Lebanon metaphor is too benign.
Вопрос в том, сможет ли мягко изъясняющийся Игнатьев провести значительную реорганизацию.
The question is whether the soft-spoken Ignatiev can undertake a major re-organization.

Возможно, вы искали...