набрасываться русский

Перевод набрасываться по-английски

Как перевести на английский набрасываться?

Примеры набрасываться по-английски в примерах

Как перевести на английский набрасываться?

Простые фразы

Извини, я не хотел на тебя набрасываться.
Sorry, I didn't mean to snap at you.
Я не хотел на тебя набрасываться.
I didn't mean to snap at you.

Субтитры из фильмов

Прекратите вы все набрасываться на мистера Кидли!
Now, you all got to stop pickin' on Mr. Kidley.
Не надо на меня набрасываться, эта развалюха опять сломалась.
Don't go taking off on me. That old truck broke down again.
Не надо на меня набрасываться.
Now, don't go climbing on me.
Мы не должны набрасываться друг на друга, Павел.
Oh, we should not tear at each other so, Pavel.
Человеку не полагается набрасываться на вдову. И ей тоже не стоит вешаться на шею.
You don't grab a brand-new widow.
Раз он только сегодня пришёл, то обязательно на него набрасываться?
Since he has come today, you must jump at him?
Как ты смеешь так набрасываться на Дэнис?
How dare you ambush Denise that way?
Не стоило на вас так набрасываться.
I should never have lashed out at you like that. It's.
Может быть в следующий раз ты не будешь на меня так набрасываться.
Maybe next time you won't jump down my throat.
Да я не собираюсь набрасываться на тебя, просто посмотри, что там!
Come on, I'm not going to lunge at you. Just take a look at it.
Не надо набрасываться на Бена.
Well, don't take it out on Ben.
Если мои блюда будут так же вкусны, как вы прекрасны, нас ждёт бешеный успех. Ну зачем было набрасываться на Серджио?
If my food tastes half as good as you look, we are gonna be huge.
Шонесси станет богаче на полсотни благодаря общей стене с домом Стара и проходом, который он в ней проделает дабы вы с евреем могли набрасываться друг на друга в дали от пытливых глаз.
Shaunessey being richer by 50 for his common wall with Star's home-to-be and the passage he cut through it, so you and the Jew can fall upon each other away from prying eyes.
Советую не набрасываться на дверь, я не в духе для плохих шуток.
I advise you not to charge this door because I am not in the mood for any unpleasantness.

Возможно, вы искали...