навлечь русский

Перевод навлечь по-английски

Как перевести на английский навлечь?

навлечь русский » английский

produce engender cause make generate father create conceive beget

Примеры навлечь по-английски в примерах

Как перевести на английский навлечь?

Субтитры из фильмов

Я не могу позволить себе навлечь неприязнь такого человека, как Ярдли.
I cannot afford to incur the enmity of a man like Yardley.
Подумай, прежде чем навлечь на себя беду.
Think straight, Shanghai, before you get into too much trouble.
Диомед, я жил, чтобы навлечь гнев Крессиды.
Diomede, I live to call down wrath for love of Cressida.
Он может навлечь несчастье на наш клан.
Problems typically come from this kind of situation.
Ты рисковал навлечь на себя их гнев.
You. You risked bringing their anger on yourself.
И спрячьте свой сарказм - это тоже может навлечь на вас неприятности.
And don't be sarcastic either, that can also get you into trouble.
Вы решили погубить его и навлечь на него всеобщее презрение!
You are determined to ruin him, and make him the contempt of the world!
Выглядеть слабым и дезорганизованным, значит навлечь на себя вторжение.
To look weak or disorganized would be to invite an invasion.
Ради своей любви Имхотеп не побоялся навлечь на себя гнев богов и спустился в город где он взял из святилища чёрную Книгу Мёртвых.
For his love, Imhotep dared the gods' anger by going deep into the city, where he took the black Book of the Dead from its holy resting place.
Но помни. пытаясь перехитрить план. или презирая его. ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев смерти.
But remember. the risk of cheating the plan. of disrespecting the design. could incite a fury to terrorize even the Grim Reaper.
Я не хочу навлечь на тебя неприятности, приятель, ты же это знаешь.
I don't want to get you in trouble, man, you know that.
К тому же это может навлечь несчастье.
It could bring me bad luck.
Но предать его - значило навлечь на себя его беспощадный и ужасающий гнев.
But to betray him was to rouse a vast and frightening anger.
Ты лишен радости отцовства, Александр. А мы всего лишь покорные смертные, не желающие навлечь на себя гнев богов.
You have no children, Alexander, and we're just humble men, we seek no disturbance with the gods.

Из журналистики

С другой стороны, если сторонники конституции проявят терпение, демократические тенденции могут привести к созданию конституции, не грозящей экономическими и судебными ужасами, которые могут навлечь на Европу некоторые аспекты нынешнего проекта.
On the other hand, if the protagonists are patient, the winds of democracy could lead to a stronger constitution, free of the risks of economic and judicial nightmare that some aspects of the present draft entail.

Возможно, вы искали...