надевать русский

Перевод надевать по-английски

Как перевести на английский надевать?

надевать русский » английский

put on don get on robe dress reeve mount gown get into draw on clothe

Примеры надевать по-английски в примерах

Как перевести на английский надевать?

Простые фразы

Нет, дуршлаг на голову надевать нельзя - можешь побыть космонавтом после того, как я дам стечь воде с макарон.
No, you may not put the colander on your head; you can be an astronaut after I drain the pasta.
Оттяните крайнюю плоть, перед тем как надевать презерватив.
Pull the foreskin back before putting on the condom.
Ей нравится надевать форму офицера полиции.
She likes to dress up as a police officer.
Галстук нужно надевать?
Do I need to wear a tie?
Чтобы ноги не замёрзли, нужно надевать толстые носки.
You need to wear thick socks to keep your feet warm.
Мэри не хотела надевать на Хэллоуин откровенный костюм, и поэтому решила одеться как женщина-амиш.
Mary didn't want to wear a sexy costume for Halloween so she decided to dress like an Amish woman.
Том стал надевать ботинки.
Tom began putting on his shoes.
Я не буду надевать куртку, если Том не будет.
I won't wear a jacket if Tom doesn't.
Я не хочу надевать джинсы.
I don't want to wear jeans.
В офисе я должен надевать галстук.
In the office, I have to wear a tie.

Субтитры из фильмов

Я думал, что нельзя надевать белое на свадьбу.
I thought you weren't supposed to wear white to a wedding.
Надевать воротник.
Put on a collar?
Видишь ли, Бейтс утверждает, что к вечернему костюму следует надевать только квадратный галстук.
You see, Bates insists that a square tie. is the only possible tie that can be worn with evening clothes.
Мама всыпала мне за то, что я не хотел надевать эти туфли.
My ma was gonna whack me if I didn't put these shoes on.
Не имеет смысла снова их надевать.
No sense in me putting this back on again.
Нет, я не собираюсь надевать траур.
No, thanks. I'm not wearing black.
Я никогда не должна была надевать его, выходя из дома.
I never should have worn it out.
Но только не надо надевать на меня розовые очки и говорить что все будет прекрасно.
But don't give me that Pollyanna routine either, about how everything's gonna be fine.
Вы не против, если я еще минуту не стану надевать шляпку.
Do you mind if I keep my bonnet off just a minute?
Я не собираюсь его больше надевать.
Nor do I intend to wear it again.
Нет смысла надевать траурную повязку.
There's no use wearing crepe.
Сначала ты не хотела надевать его в церковь.
First you didn't want to wear it to church.
Так надоедает все время снимать и надевать ее.
Thank you. It's such a bother taking it off and putting it back on again.
Но я ненавижу надевать наручники на отца, когда на него смотрят дети.
But it's hard to arrest someone in front of his own son.

Из журналистики

Даже такие простые просьбы, как желание школьниц надевать платки на голову в классе, неожиданно приобретают большую политическую важность, и их рассматривать нужно на самом высоком правительственном уровне.
Even simple requests, like that of schoolgirls to wear headscarves in class, are suddenly freighted with immense political significance and treated as issues that must be resolved at the highest level of government.
Один из них начал надевать кроссовки. Второй поинтересовался, зачем он это делает.
When the first of them starts putting on his sneakers, the other asks why.
Поскольку для мусульманок существуют другие способы ходить с покрытой головой, согласие не надевать ниджаб - это способ показать свою принадлежность к либеральному обществу с минимальным ущербом для своих религиозных обязательств.
So long as other ways are available for Muslim women to cover their heads, agreeing not to wear the nijab is a way of signifying one's membership in a liberal society at minimal cost to one's religious commitments.

Возможно, вы искали...