надо русский

Перевод надо по-английски

Как перевести на английский надо?

Примеры надо по-английски в примерах

Как перевести на английский надо?

Простые фразы

Тебе надо спать.
You should sleep.
Вам надо спать.
You should sleep.
Чего тебе надо?
What do you want?
Чего вам надо?
What do you want?
Нам с тобой надо потолковать кое о чём.
I have a bone to pick with you.
Мне надо в магазин. Через час вернусь.
I have to go shopping. I'll be back in an hour.
Слишком много всего надо сделать!
There are too many things to do!
Мне реально надо кому-нибудь вмазать.
I really need to hit somebody.
Мне реально надо кому-нибудь врезать.
I really need to hit somebody.
Надо было меня слушать.
You should have listened to me.
Надо было тебе меня слушать.
You should have listened to me.
Надо было вам меня слушать.
You should have listened to me.
Чтобы понять мудрость, надо быть мудрым: для глухой аудитории музыка ничего не значит.
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
Тебе нездоровится. Тебе надо отдохнуть.
You're sick. You have to rest.

Субтитры из фильмов

Сначала надо пронести товар через надзирателей.
I gotta get the stuff past the screws first.
Мне надо, чтобы ты стал моим ловцом.
I need you to start catching for me.
Как ты сказал? - Ты должен сам заняться этим и сделать как надо.
I'm saying you should take it over and do it right.
Но мне. надо по большому.
But I. gotta do number two.
Но теперь этим занимаемся мы, и всё пойдёт как надо: с пунктом выдачи антиаллергенных препаратов и честными ценами. У Френки с Микки всё было поставлено так, что кто-то должен был пострадать.
Yeah, but now that we're running it, we can do it right, with epi-injector sites and fair prices, because the way Frankie and Mickey were doing it, someone was bound to get hurt, and not just the allergic kids.
Прежде чем что-то сделать, надо советоваться с Ником.
Youssef, that's not how it works in here.
Надеялся, что они поступят как надо, но не удивлён, что они поступили как кретины.
I was hoping they'd do the right thing, but I'm not surprised they're being total jerks.
Что тебе надо, Ник?
What can I do for you, Nick?
Мне надо поговорить с Мэри.
I needed to talk to Mary.
Там даже не надо очки подсчитывать.
It's boring, and no one ever scores.
И вытащить из нас всё что надо.
Get us to confess everything.
Нам правда надо держаться позитивней.
We've really need to stay positive.
Не надо, пожалуйста!
Please don't, please.
Пожалуйста, не надо!
Please, don't. Let go!

Из журналистики

С общей угрозой международного терроризма надо бороться совместными усилиями.
The common threat of international terrorism must be faced jointly.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
We need to convince each other that the fight against this common enemy has to be fought with a keen eye to balancing the needs of security with those of human and minority rights.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
We need to convince each other that the fight against this common enemy has to be fought with a keen eye to balancing the needs of security with those of human and minority rights.
Им не надо звать Британию и остальных с шумом и спорами - другие не должны идти с ними в ногу.
They don't need to drag Britain and others kicking and screaming in their wake because the others are not compelled to join them.
Британии не надо сидеть за столом, за которым решаются вопросы, касающиеся евро.
Britain does not need a seat at the table when decisions on the Euro are taken.
У нас всего лишь одна планета, и ее надо беречь как зеницу ока.
We have but one planet, and should treasure it.
Американским зомби-потребителям нужно починить свой поврежденный баланс, а рабочим США надо совместить свои новые навыки со своими новыми местами работы.
America's zombie consumers need to repair their damaged balance sheets, and US workers need to align new skills with new jobs.
Если это означает, что придётся надавить на некоторых действующих лиц внутри самого ЕС, значит так и надо.
If this means putting pressure on some actors within the EU's own ranks, so be it.
Надо отметить, что не все из них религиозны, хотя те, кто действительно религиозен, основывают свои территориальные претензии на божественных обещаниях и Священном Писании.
Not all ideological hawks are religious, although those who are base their claim on divine promises and prophecies.
Действия Шарона надо рассматривать именно в этом контексте.
It is in this context that Sharon's moves should be seen.
Мы даже решали по телефону, какие использовать пестициды и какую тракторную компанию надо нанять.
We even decided over the phone what kind of pesticide to use and which tractor company to hire.
Это является самым главным посланием для каждого, включая атеистов, которое надо взять из христианской истории о Рождестве.
That is the most important message for everyone, atheists included, to take from the Christian story of Christmas.
Надо отметить, что эта сложная сеть взаимосвязанных событий отражает снижение глобальной роли США.
To be sure, this complex web of interconnected events reflects the declining global role of the US.
Этим странам надо осознать, что если США и Великобритания всё же осуществят хотя бы скромные реформы, то в них произойдёт огромный отток капитала, способный потрясти системы регулирования, которые, казалось, работали неплохо до сих пор.
These countries need to recognize that if the US and the UK do implement even modest reforms, a lot of capital will flow elsewhere, potentially overwhelming regulatory systems that seemed to work well until now.

Возможно, вы искали...