ночь русский

Перевод ночь по-английски

Как перевести на английский ночь?

Ночь русский » английский

The Night the Lights Went Out in Georgia Night

Примеры ночь по-английски в примерах

Как перевести на английский ночь?

Простые фразы

Ну ладно, ночь очень длинная, не так ли?
Well, the night is quite long, isn't it?
Я бы хотел остаться на одну ночь.
I'd like to stay for one night.
Я бы хотела остаться на одну ночь.
I'd like to stay for one night.
Всю ночь идёт снег.
It's been snowing all night.
На ночь мы остановились в гостинице у озера.
We put up at a lakeside hotel for the night.
Я проплакал всю ночь.
I cried all night long.
Дождь не прекращался всю ночь.
The rain never let up all night.
Полагаю, у меня будут неприятности, если я не буду всю эту ночь зубрить к экзамену.
I suppose I'll be in trouble if I don't stay up all night to cram for the examination.
Вы приютите нас на одну ночь?
Will you put us up for one night?
Была тёмная ночь.
It was a dark night.
Я бы хотел остаться ещё на ночь, если это возможно.
I'd like to stay another night if I can.
Это глубокая ночь.
It's the dead of the night.
Я хотел бы остаться еще на одну ночь. Это возможно?
I'd like to stay one more night. Is that possible?
Мэри каждую ночь вяжет кружево.
Mary crochets lace every night.

Субтитры из фильмов

Я следил за дверью всю ночь, чтобы не пропустить, если он выйдет.
I watched the door all night to see if he'd come out.
Тебя не было всю ночь.
You've been gone all night.
Первая ночь в лесу в одиночку была довольно крутой на самом деле.
The first night in the woods by myself was pretty awesome, actually.
Я слышу стук в стену каждую ночь.
I always hear knocking sounds on the walls every night.
Каждую ночь. а ты просто играешь со мной. и вот.
All those nights, We were like that and this. And you lifted me up and down and up and down.
И что ты делала с тем мужчиной всю ночь?
Were you with that man for the whole night?
Я не спала всю ночь, повесила рыбу, покрасила стену, повесила плакат. Помыла холодильник, переделала шов в туалете и последний штрих. Вам понравится!
Okay, so I've been up all night and I hung the fish, painted the walls, put up the mural, cleaned out the fridge, redid the grout in the bathroom and for the finishing touch.
Мы здесь пробыли всю ночь, а я еще даже с шурупами не разобрался.
We've been here all night, and I haven't even finished sorting the screws.
Мы не спали всю ночь, собирая его для вас.
We stayed up all night making it for you.
Оо, это лучшая ночь в моей жизни и вообще в чьей-угодно жизни.
Ooh, this is the best night of mine's or anyone else's life.
Может быть, в Ночь Гая Фокса?
Perhaps on Guy Fawkes Night.
На Ночь Гая Фокса запланировано что-то особенное?
Is anything special happening on Guy Fawkes Night?
Когда Сьюзан родилась, ты просидел всю ночь около неё, думая, что она умрёт.
When Susan was born, you sat up all night with her, thinking she would die.
Я не спала всю ночь и сделала 25 журавлей.
I was up all night, and I made 25 cranes.

Из журналистики

Эти проблемы невозможно решить за одну ночь.
These issues will not be resolved overnight.
За одну ночь визит перешел от состояния зарождающегося бедствия к огромному успеху.
The visit went from incipient disaster to huge success overnight.
Конечно, нельзя решить проблему глобального потепления за одну ночь.
Of course, no fix to global warming will work overnight.
Никто в здравом сознании не может заявить, что нечто, никогда не достигавшееся в прошлом, а именно разрушение незначительного числа боеголовок, находящихся в полете, может случиться за одну ночь.
No one in his right mind can assume that something never achieved before, namely destroying a small number of warheads in flight, will happen over night.
Тем не менее, это произошло, и мир изменился практически за одну ночь.
Yet it happened, and the world changed almost overnight.
Взрывы, раздававшиеся в ту ночь над Газой, имели мало общего с развлечением - эти взрывы были призваны разбить ХАМАС и уничтожить его репутацию в глазах палестинцев.
The explosions over Gaza that night were not intended to entertain, but rather to break Hamas and discredit it in the eyes of Palestinians.
Все это не произойдет за одну ночь.
All this will not happen overnight.
Даже сегодня они не материализуются за одну ночь.
Even now they won't materialize overnight.
Такие реформы не произойдут за одну ночь.
Such reforms will not occur overnight.
Борьба продлилась лишь одну ночь, но была уникальной в своей сложности.
The battle lasted only one night, but it was unique in its complexity.
Такие перемены не могут произойти за одну ночь.
Change cannot occur overnight.
БЕРЛИН. Редко страна высокого полета возвращалась на землю за одну ночь, но это именно то, что недавно произошло с Германией.
BERLIN - Rarely is a high-flying country brought back down to earth in a single night, but that is precisely what happened to Germany recently.
В ту же ночь, когда сборную Германию победили итальянцы на чемпионате в полуфинале, канцлер Германии Ангела Меркель столкнулась с пределами своих полномочий на саммите лидеров еврозоны в Брюсселе.
The same night that Germany was thrashed by the Italians in the championship's semi-finals, German Chancellor Angela Merkel ran up against the limits of her own powers at the eurozone leaders' summit in Brussels.
Открытые общества требуют наличия надежных институтов власти, а их нельзя создать за одну ночь.
Open societies demand reliable institutions, and these cannot be created overnight.

Возможно, вы искали...