рад | ря | яд | ржд

ряд русский

Перевод ряд по-английски

Как перевести на английский ряд?

Примеры ряд по-английски в примерах

Как перевести на английский ряд?

Простые фразы

Дома стояли в ряд вдоль дороги.
Houses were lined up alongside the highway.
Новая модель машины прошла ряд испытаний.
The new model car was put through several tests.
Недавно произошёл ряд дорожно-транспортных происшествий.
A number of traffic accidents have happened recently.
На конференции премьер-министр ответил на ряд непростых вопросов со стороны прессы.
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
Пионеры преодолели ряд трудностей.
The pioneers have overcome a series of obstacles.
Мальчики маршировали по четверо в ряд.
The schoolboys marched four abreast.
Он написал ряд захватывающих детективов.
He has written a number of exciting detective stories.
Она разложила компакт-диски на полке в ряд.
She put her CDs in a row on the shelf.
У меня есть несколько билетов в 15-й ряд.
I have a few tickets in row 15.
В этой книге есть ряд ошибок, но она интересная.
This book has a number of mistakes, but it's interesting.
Есть ряд важных вопросов, на которые наука ответить не может.
There are some important questions that science cannot answer.
Нами предпринят ряд попыток по засаживанию лесом местной свалки.
We have made several failed attempts at foresting the local landfill.
Гармонический ряд расходится.
The harmonic series diverges.
Деревья стояли в ряд.
The trees were in a row.

Субтитры из фильмов

В ряд ли.
That was very funny.
Ряд 76.
Tier 76.
Я имею ввиду ряд налогоплательщиков, и, возможно, несколько комнат.
I have a row of taxpayers in mind. And maybe some apartments up above.
Выровнять ряд!
Dress left down there.
Поднять подбородок, выровнять ряд!
Keep your chins up and dress up that end down there.
Не сдав ряд зачётов, он вылетел из колледжа и потерял работу из-за дерзости.
Got behind in his credits, flunked out. Then he lost his job for talking back.
А рЯД0М ( ДОМОМ ра(тет мак.
And beside the house, there are poppies.
Ряд Д. Номер 24 и 25.
Row D. Numbers 24 and 25.
Весь ряд.
The whole row.
Потом танцоры выстраиваются в ряд.
But-but-but-but. Butter! Of course!
Это как получить билет в первый ряд на создание мира.
It's like having a grand stand seat for the creation of the world.
Целый ряд статей в журналах.
A whole series of magazine articles.
Амфитеатр.шестой ряд.номер восемь.
Stall seat, Row 12. Number 6.
Французы собрали свои последние силы у реки Марны. и неожиданно предприняли ряд контратак, отбросив немцев назад.
There, the battered French miraculously rallied their forces at the Marne River and, in a series of unexpected counterattacks, drove the Germans back.

Из журналистики

Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах.
The Union's members should form a series of overlapping circles: different combinations of members should be able to pool their responsibilities in different areas of their own choosing.
Мальдивские острова и ряд стран Океании исчезнут - их постигнет судьба Атлантиды двадцать первого века.
The Maldives and a host of Pacific Island states will disappear: our twenty-first-century Atlantis.
Для повышения кредитоспособности ряд правительств предусмотрительно создает, в качестве ролевой модели, советы по финансово-бюджетной политике, обладающие большей степенью независимости, часто при участии центральных банков.
To enhance credibility, a number of governments are gingerly moving towards creating fiscal councils with greater independence, often with central banks as a role model.
Мир уже предпринял ряд важных шагов в борьбе против терроризма.
The world has already taken some important steps against terrorism.
И хотя у США имеется ряд проблем, очень сложно описать их в терминах абсолютного упадка, как это было в древнем Риме, к тому же аналогия с упадком Британской Империи, которая также повсеместно используется, ведет в ложном направлении.
While the US has problems, it hardly fits the description of absolute decline in ancient Rome, and the analogy to British decline, however popular, is similarly misleading.
Я считаю, что Федеральный резерв США сделал верный шаг, резко сократив процентные ставки по федеральным фондам и создав ряд новых механизмов кредитования.
The US Federal Reserve has, in my judgment, responded appropriately by reducing the federal funds interest rate sharply and creating a variety of new credit facilities.
Сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится пересмотренная версия данной директивы, в которой сужен спектр отраслей ее применения и предусмотрен ряд компромиссов в отношении принципа страны происхождения.
A revised version of the directive that reduces its sectoral scope and makes a number of compromises with the country-of-origin principle is now before the European Parliament.
Он выстоял ряд затяжных осад - в Аммане (1970), Бейруте (1982) и Рамалле (2002-2004).
He withstood a series of protracted sieges - in Amman (1970), Beirut (1982), and in Ramallah (2002-2004).
Существует целый ряд схем для привлечения Германией дешевых заимствований для помощи ее странам-партнерам, не включающих простое расширение баланса ЕЦБ.
There are a number of schemes floating around for leveraging Germany's lower borrowing costs to help its partner countries, beyond simply expanding the ECB's balance sheet.
Я сама прошла через ряд проверок и расследований моего участия в прошлом в бизнесе по политическим мотивам, которые проводились, чтобы устранить меня из политики.
I myself have endured numerous politically inspired investigations and prosecutions of my former business as a means to drive me out of politics.
Тем не менее, в ходе визита будет обозначен ряд важных особенностей двусторонних отношений.
Nonetheless, the visit will highlight several important features of the bilateral relationship.
Менее нигилистическое мнение состоит в том, что дело ЮКОСа предполагает, прежде всего, ряд импровизаций Путина, а не реализацию последовательной задачи.
A less nihilistic view is that the Yukos affair suggests above all a series of improvisations by Putin rather than a coherent agenda.
В отсутствие строгой критики Комиссия почувствует себя вправе продвигать дальше ряд предложений, которые являются глубоко неудовлетворительными.
In the absence of strong criticism, the Commission will feel it legitimate to go ahead with a set of proposals that is deeply unsatisfactory.
Но есть нечто более важное в этом процессе. Бразилия может преодолеть целый ряд барьеров на пути экономического развития, барьеров, мешавших стране на протяжении десятилетий.
But something more fundamental is at play: Brazil may finally be overcoming some of the deepest obstacles to its economic development, obstacles that held the country back for decades.