спрашивать русский

Перевод спрашивать по-английски

Как перевести на английский спрашивать?

Примеры спрашивать по-английски в примерах

Как перевести на английский спрашивать?

Простые фразы

Я не буду вас сегодня больше ни о чем спрашивать.
I won't ask you anything else today.
Не стесняйтесь спрашивать совета.
Don't hesitate to ask for advice.
Я не собираюсь его спрашивать прям сейчас.
I'm not about to ask him.
У женщин не принято спрашивать о возрасте.
We should not ask a woman her age.
Дурак! Не стоило тебя спрашивать.
You boob! I should not have asked you.
Я не собираюсь спрашивать его.
I have no intention of asking him.
Я не знаю, у кого спрашивать.
I don't know who I should ask.
Я не знаю, кого спрашивать.
I don't know who I should ask.
Нам не нужно спрашивать разрешения.
We don't need to ask for permission.
Разрешения спрашивать не нужно.
There's no need to ask for permission.
Я ни о чём не хочу вас спрашивать.
I don't want to ask you anything.
На самом деле, я не хотел у тебя ничего спрашивать.
Actually, I didn't want to ask you anything.
Я не знаю, с кем Том был, и не хочу его спрашивать.
I don't know who Tom was with and I don't want to ask him.
Я не знаю, почему Том не пришел, и не хочу спрашивать у него.
I don't know why Tom didn't come and I don't want to ask him.

Субтитры из фильмов

А потом он запретил даже спрашивать об этом.
And then we're not even allowed to ask him about that now.
Необязательно его спрашивать, ему все равно нечего сказать.
You don't even have to ask. he's got nothing to say on the matter.
Зачем спрашивать?
What is the use of asking?
Почему я должен спрашивать её разрешения?
Why do I need her permission to come?
Куда она пошла? Я полагал, что не вправе спрашивать.
I didn't feel it my place to ask, sir.
И когда вы заказываете газету еженедельно, миссис Карр, я оставлю ее вам вне зависимости, сколько людей будут ее спрашивать, и тогда не будет расстройств.
And then when you order the paper by the week, Mrs Carr, I save it for you no matter how many people are asking for it, and that way there are no disappointments.
Сэр, вам не следует об этом спрашивать.
SIR, YOU MUSTN'T ASK THAT.
О, сэр, вы не должны спрашивать это у меня.
OH, SIR, YOU MUST NOT ASK THAT OF ME.
Все знают, что у меня бессонница, и каждый считает нужным спрашивать у меня, как я спал.
I'm cursed with insomnia and every morning I'm asked if I slept well. It's stupid.
Он не будет их давать, потому что я не собираюсь ничего спрашивать.
Well, he's not going to make them, because I'm not going to ask for any.
Мог бы не спрашивать!
Now you're talking.
Чтобы спрашивать,надо иметь кого.
A guy's gotta be around before you ask him.
Конечно, идиота-старика можно и не спрашивать.
Don't mind me. I'm only an idiot.
Как ты можешь такое спрашивать?
How can you ask a thing like that?

Из журналистики

Саддам знал, что у него не было оружия массового уничтожения, но он не желал согласиться с правом инспекторов спрашивать об этом.
Saddam knew that he didn't have weapons of mass destruction, but he was unwilling to concede the right of inspectors to ask.
Но ни одна из соперничающих группировок не считает нужным спрашивать у народа.
But none of the main leadership factions are proposing that the masses be consulted very much.
В первом и во втором съезде партии участвовало лишь несколько десятков представителей, которые обладали полномочиями спрашивать с самых высших партийных чинов.
The First and Second Party Congresses had only a few dozen representatives, who possessed the power to question the party's highest officials.
Когда тем же самым начала заниматься ДПЯ, японское общество пришло в замешательство, и люди начали спрашивать себя, не прогнило ли что-то в их политической системе.
With the DPJ now doing the same thing, the Japanese public is flabbergasted, and people are beginning to ask if there is something rotten in their political system.
В таком случае не удивительно, что люди начинают спрашивать, не нужна ли Индии альтернативная система правительства.
Small wonder, then, that people are starting to ask whether India needs an alternative system of government.
Они будут спрашивать, в какой степени, это было неизбежным следствием общих глубоких недостатков многих обществ региона и политических систем, и в какой степени они появились из-за того, что за пределами этих стран, предпочли делать (или не делать)?
To what extent, they will ask, was it the inevitable result of deep flaws common to many of the region's societies and political systems, and to what extent did it stem from what outside countries chose to do (or not to do)?
И они будут спрашивать, почему мы ждали этого так долго, если сама Земля была в страшной опасности.
And they will ask what took so long when the Earth itself was at dire risk.
Вместо того чтобы спрашивать, допускает ли мандат ЕЦБ вмешательство в долговой кризис, лидерам ЕС следовало бы задаться вопросом: а стоит ли ему это делать?
Rather than asking whether the ECB's mandate allows it to intervene in a debt crisis, EU leaders should be asking whether it should.
Так, десять лет спустя после кризиса в Азии вполне естественно спрашивать: какие извлекли уроки, и усвоил ли их мир?
So ten years after Asia's crisis, it is natural to ask: what were the lessons, and has the world learned them?
В конце концов, надо всегда спрашивать себя, почему стандарты кредитования ослабляются, а затем снова ужесточаются.
Ultimately, one must always ask why lending standards were loosened and then tightened.
Поэтому обозреватели не должны просто спрашивать, насколько будут распространяться похожие события в регионе; они должны спрашивать себя, какого рода изменения могут произойти дома в случае похожего, или даже более сильного, экономического давления.
So observers should not just be asking how far similar events will spread across the region; they should be asking themselves what kind of changes might be coming at home in the face of similar, if not quite so extreme, economic pressures.
Поэтому обозреватели не должны просто спрашивать, насколько будут распространяться похожие события в регионе; они должны спрашивать себя, какого рода изменения могут произойти дома в случае похожего, или даже более сильного, экономического давления.
So observers should not just be asking how far similar events will spread across the region; they should be asking themselves what kind of changes might be coming at home in the face of similar, if not quite so extreme, economic pressures.
Потому что люди стали спрашивать - если происходит серьезный экономический рост, как объяснить высокий уровень безработицы?
For people ask: if growth is strong, why is unemployment high? Why are state schools and health services so bad?

Возможно, вы искали...