ставить русский

Перевод ставить по-английски

Как перевести на английский ставить?

Примеры ставить по-английски в примерах

Как перевести на английский ставить?

Простые фразы

Мы должны ставить безопасность прежде всего.
We must put safety before anything else.
Разрешалось всё: можно было пинать противника, ставить ему подножки, бить его и кусать.
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.
Ставить твою машину на стоянку здесь - незаконно.
It's illegal to park your car here.
Некоторые говорят, что сначала нужно исправить общество, но это всё равно, что ставить телегу впереди лошади.
Some say society should be corrected first, but that is to put the cart before the horse.
Я бы не стал ставить на эту лошадь, будь я на твоём месте.
I wouldn't bet on that horse if I were you.
Гостю не следует ставить себя выше хозяина.
A guest should not try to make himself superior to the host.
Старайся не ставить клякс.
Try not to splatter the ink.
В конце предложения нужно ставить точку.
At the end of the sentence one should put a period.
В конце предложения нужно ставить точку.
You need to put a period at the end of a sentence.
Нет, морковь не так важна, чтобы ставить после нее восклицательный знак.
No, a carrot is not important enough to need an exclamation mark after it.
В конце каждого повествовательного предложения надо ставить точку.
You must put a period at the end of each declarative sentence.
Пожалуйста, не забывайте ставить точку в конце предложения.
Please make sure to put a period at the end of a sentence.
Некоторые музыканты и актёры нанимают телохранителей, чтобы ставить на место слишком рьяных фанатов.
Some musicians and actors hire security guards to help fend off their over-eager fans.
На сколько микроволновку ставить?
How long should I microwave this?

Субтитры из фильмов

Ты только что рассказывала, что от волнения сгрызла так много карандашей, что придётся снова ставить брекеты.
You were just telling me how you've stress-chewed through so many pencils you're gonna have to get adult braces again.
Я не могу ставить на одну вытащенную карту.
Well, I can't bet in to a one-card draw.
Так ставить или не ставить?
Shall I or not?
Так ставить или не ставить?
Shall I or not?
Пожалуйста. Я многое сделала для тебя и Звезды, но пора ставить точку, и я это сделаю.
I've done plenty for you and the Star. but there's a time to draw a line, and I'm drawing it.
Мы врачи не имеем права ставить опыты на людях.
After all, we doctors can't experiment on human beings.
Не разумней ли будет ставить подобные опыты в тиши лаборатории?
Wouldn't you run less risk if you confined your experiments to the lab?
Нельзя снова ставить на это число.
No, no, no, no.
Надо было ставить только на 14.
I knew I should've stuck to 14.
Будем ставить попеременно то на восемь, то на шесть.
We will just keep alternating from eight to six, from six to eight.
Я знала, что нужно ставить только на это число.
Fourteen, the winner. Oh, you know, I knew we should've stuck to that number.
Если ты рядом с женщиной, можно ставить 35 к одному, что она - блондинка.
If you stand next to a woman, it is 35-to-1 she is a blonde.
Вы пробовали ставить на 22?
Have you tried 22 tonight?
Когда в театре начали ставить декорации, упала одна стенка,..
They opened the Theatre Polski. They tried to arrange some scenery.

Из журналистики

Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы.
Now is the time to set new ambitious goals for Europe.
Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно.
Questioning culture is, of course, a politically incorrect approach.
За последнее десятилетие Ким Чен Ир подчеркнул важность своей политики ставить военных на передний план.
Over the past decade, Kim Jong-il has emphasized the importance of his military-first policy.
Клинические врачи склонны ставить те диагнозы расстройств, которые им удобнее лечить.
Clinicians are inclined to diagnose disorders that they feel more comfortable treating.
На таком геополитическом фоне динамика распределения власти в Азии, вероятно, останется нестабильной, когда новые и меняющиеся союзники и увеличение военных возможностей будут продолжать ставить под сомнение господствующий порядок.
Against this geopolitical background, Asia's power dynamics are likely to remain fluid, with new or shifting alliances and strengthened military capabilities continuing to challenge the prevailing order.
Его аргументом было то, что азиаты привыкли ставить коллективную пользу выше личных интересов.
His argument was that Asians were used to putting the collective good above individual interests.
Предпосылка Ли, от которой он никогда не отклонялся, заключалась в том, что в таком многонациональном обществе, как Сингапур, элита, определяющая ценности в обществе, должна ставить превыше всего социальное согласие.
Lee's premise, from which he never departed, was that, especially in a multi-ethnic society like Singapore, a meritocratic elite must impose social harmony from above.
Джордж Сорос может ставить на увеличение спроса на британский фунт.
George Soros can bet on a run on the British pound.
Таиландские импорт-экспортные фирмы могут ставить на увеличение спроса на бат, ускоряя свои долларовые покупки и отсрочивая долларовые выплаты.
Thai import-export firms can bet on a run on the baht by accelerating their dollar receipts and delaying their dollar payouts.
Все могут ставить на увеличение спроса на аргентинский песо - любимый спорт международных финансовых дельцов на протяжении полутора века.
Everyone can bet on a run on the Argentine peso - a favorite sport of international financial speculators for a century and a half.
Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса.
Executives should make special efforts to break taboos, examine unchallenged assumptions, and question their businesses' most sacred rules.
Но вместо того, чтобы ставить под сомнение дальнейшее существование ООН, страны должны осознать, что им необходим такой глобальный инструмент, обладающий такими уникальными легитимными возможностями.
But, rather than calling the UN into question, states are likely to find that they need such a global instrument, with its unique convening and legitimizing powers.
Другими словами, даже если вы знаете, что курс доллара со временем упадет, вы можете обанкротиться до того, как появятся доказательства вашей правоты, если все остальные и дальше будут ставить на его повышение.
In other words, even if you know that the dollar will eventually fall, you could go bankrupt before you can prove your case if everyone else continues betting that it will rise.
С психологической точки зрения это означает способность ставить себя на место другого.
Psychologically, this virtue implies the ability to put oneself in others' position.

Возможно, вы искали...