удел русский

Перевод удел по-английски

Как перевести на английский удел?

удел русский » английский

share fate destiny portion lot fortune doomsday dole apanage

Примеры удел по-английски в примерах

Как перевести на английский удел?

Простые фразы

Ошибаться - удел человеческий, а прощать - божеский.
To err is human, to forgive divine.
Страдание есть человеческий удел.
It is man's destiny to suffer.
Это твой удел.
This is your fate.
Это ваш удел.
This is your fate.
Таков мой удел.
That's my destiny.

Субтитры из фильмов

Любовь - удел не только молодых, моя дорогая.
Love is not the exclusive province of adolescents, my dear.
Удел крестьян - повиновение и страдания.
The farmer's only choice is to endure.
Таков удел оппозиции.
That's the prerogative of the opposition.
Заклятия - удел отсталых людей.
Spells are for old-fashioned people.
Это удел стариков.
Old men's work.
Мой удел так чёрен, что вся кровь мира не сможет очистить его.
My fate is so smeared. that all the blood in the world couldn't purge it.
Вот удел распутниц: Обманут сто, сто первый их обманет.
It is a creature that dotes on Cassio as 'tis the strumpet's plague to beguile many and be beguiled by one.
Это удел создателя всего.
That is for the maker of all things.
Мой удел - домашнее хозяйство?
So I can be your housekeeper?
Я тоже считаю, что брак - это низкий удел, но по другим причинам.
I find it pretty low too, but not for the same reasons.
И короля Боэмунда, спасенного мавром который сказал, что рубить голову королю - удел плебеев.
And Boemondo's, spared by King Moro. He said it's not proper to sever a king's head.
Удел счастливцев - белизна.
When they're clean, a man feels free!
Удел звезды - мнимое проживание жизни; люди ассоциируют себя со звездой, чтобы хоть как-то компенсировать этим убогость окружающего мира, своей жизни, хоть на миг отвлечься от монотонного конвейерного труда.
The condition of the star. is the specialization of the apparently lived, the object of the identification. with apparent life without depth, that should compensate for the fragmentation of productive. specializations actually lived.
А мой удел - парикмахерши и гаечные ключи. Сбросим маску.
My destiny for hairdressers and wrenches.

Из журналистики

Общественное благо - не их удел.
The common good is not their cup of tea.
Они потерялись, и их удел - в неопределенность и разочарование.
They are lost in a limbo of uncertainty and disappointment.

Возможно, вы искали...