узкий русский

Перевод узкий по-английски

Как перевести на английский узкий?

Примеры узкий по-английски в примерах

Как перевести на английский узкий?

Простые фразы

Он слишком узкий.
It's too narrow.
Весь мир в своей целостности - очень узкий мост, и главное при этом - ничего не бояться!
The whole world is a very narrow bridge. The main thing is to fear nothing.
Мы вошли в узкий коридор.
We entered a narrow corridor.

Субтитры из фильмов

Я даже пытаться не стану. - Мост узкий, а там глубоко потому там гуськом и ходят.
It's deep water, that's why a duck.
Но ты не можешь, потому что мост узкий, а там глубоко.
You couldn't make it. It's too deep.
Узкий валс идет!
Narrow? goes!
Это не ее хозяйка. Она жмется к ней, потому что постамент узкий.
She's not its mistress, and it's huddling because of the narrow pedestal.
Описываю узкий круг.
I'm holding her in a tight circle.
Такой узкий проход, каждый из нас сможет дать им отпор.
Bottleneck like this, one of us might hold them off.
Он узкий такой, как часы из столовой.
He's so narrow, like the grandfather clock in the dining-room.
Узкий, серый, светлый.
Narrow, gray, light-colored.
Узкий концентрированный луч сможет его расколоть.
A narrow beam concentrated on a single spot will split that mass.
Максимум мощности в узкий луч.
Maximum intensity, narrow beam.
Лазеры на узкий луч.
Ship's phasers to narrow beam.
Там внизу, в каньоне, есть узкий проход.
There, there's a narrow passage.
Брод узкий, влево, вправо ни-ни.
Wait, Lisaveta, don't hurry. The tracks are narrow, don't come off it.
На той неделе, пока дочка протискивалась сквозь твой узкий таз, я молился.
That week, when she was banging her head against your narrow pelvic opening, I prayed.

Из журналистики

Узкий взгляд на экономические последствия катастрофы заключается в том, что Япония уже, в действительности, не оказывает существенного влияния на остальной мир.
The narrow view of the catastrophe's economic impact is that Japan doesn't really matter anymore.
Более значимое послание заключается в том, как эти потрясения загонят нас в еще более узкий угол.
The more meaningful message is how these shocks box the rest of us into an even tighter corner.
Но такой узкий, основанный на экономических критериях взгляд не может дать ответов на более важные, ценностные вопросы, с которыми сталкивается общество во всем мире.
But such a narrow, economics-based view fails to account for the larger questions of value that societies worldwide are facing.
Киатйский президент пришел к власти и консолидировал ее, опираясь на узкий круг политиков-выходцев из Шанхая.
China's president achieved and consolidated his power by relying on a small coterie drawn from his Shanghai political base.
Этот узкий круг сторонников Джан Дземиня во многом напоминает людей из окружения непопулярных императоров вроде Чень Жу.
The narrow circle of Jiang's supporters reminds many people of unpopular emperors like Cheng Zu.
Это узкий, черно-белый взгляд человечества, который навсегда оставил след насилия в Камбодже, когда яростная толпа забивает до смерти подозреваемых в воровстве, а ревнивые жены расправляются с молодыми любовницами, обливая их кислотой.
It is this narrow, black-and-white view of humanity that has perpetuated a cycle of violence in Cambodia, where raging mobs beat to death robbery suspects and young mistresses suffer acid attacks by jealous wives.
Центральные банки в Европе всегда возмущал узкий мандат денежно-кредитной политики, предоставленный ЕЦБ в соответствии с Маастрихтским договором.
Central bankers in Europe have always resented the narrow monetary-policy mandate given to the ECB under the Maastricht Treaty.
Действительно, обширная литература, описывающая места концентрации знаний, указывает на их невероятно узкий географический ареал.
Indeed, a large literature on knowledge spillovers points to their remarkably narrow geographic range.
Однако их узкий подход к этой проблеме оказывает сильное влияние на политику стран - членов ООН и методы ее осуществления.
However, their narrowly focused anti-drug stance strongly influences the policies and practices of member nations.
Лишь другие четыре страны-учредители Европейского Сообщества - Италия, Бельгия, Голландия и Люксембург - допускаются в узкий круг истинных апологетов единой Европы.
Only the other four founding members of what was the European Community--Italy, Belgium, the Netherlands and Luxembourg--were admitted into the innermost circle of Europe's true believers.
Следует ли нам верить в то, что целевые зоны, которые должны обсуждаться на грядущей встрече в Кельне, предлагают план сведения колебаний курса евро к доллару в более узкий коридор, и что йена прекратит свои беспорядочные пляски?
Should we believe that target zones, to be discussed at the upcoming Cologne Summit, offer a blueprint for the Euro-dollar rate to move in a narrow range, and that the Yen will stop its wild dance?
Осознавая потенциальную угрозу, исходящую из его рядов, Мушарраф заполнил свой узкий круг относительно младшими по чину (и надежно лояльными) офицерами.
Aware of a potential threat from within their ranks, Musharraf has populated his inner circle with relatively junior (and reliably loyal) officers.
Относительно узкий рынок труда вызывает повышение зарплат ускоренными темпами, поскольку наниматели вынуждены платить больше, чтобы привлечь и удержать сотрудников.
The relatively tight labor market is causing wages to rise at an accelerating rate, because employers must pay more to attract and retain employees.

Возможно, вы искали...