урок русский

Перевод урок по-английски

Как перевести на английский урок?

урок русский » английский

lesson task class job homework period labour hometask work tutorial teaching example class work

Примеры урок по-английски в примерах

Как перевести на английский урок?

Простые фразы

Я должен бежать на урок.
I must hurry to class.
Вот почему я опоздал вчера на урок.
That is why I was late for class yesterday.
Урок английского начался в 8:30.
The English lesson started at 8:30.
Урок из всей этой истории не заключается в том, что чтение Шекспира поможет кому-нибудь подняться в деловом мире.
The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world.
Этот урок следует запомнить.
This lesson should be kept in mind.
Запомни этот урок.
Keep this lesson in mind.
Выучите этот урок наизусть.
Learn this lesson by heart.
Тебе этот урок покажется лёгким.
You will find this lesson easy.
Вам этот урок покажется лёгким.
You will find this lesson easy.
Ты хочешь увидеть наш английский урок?
Do you want to see our English lesson?
Первый урок начинается в 8:30.
The first class begins at 8:30.
Прочтите урок 10 с самого начала.
Read Lesson 10 from the beginning.
Прочти десятый урок с самого начала.
Read Lesson 10 from the beginning.
Я выбежал на улицу, чтобы успеть на урок.
I hurried out so as to be in time for class.

Субтитры из фильмов

Обе стороны отчаянно боролись, но когда прозвенел звонок на урок, счёт всё ещё не был открыт.
Both sides fought hard, but when the recess bell rang, the game was still scoreless.
Ей нужен был урок и я ее проучил.
She needed to be taught a lesson, and she got one.
Я хорошо выучила урок прошлой ночью!
I learned my lesson last night!
Так давно, что я решил, а может весь мир усвоил урок за это время.
So long I thought maybe the whole world had learned by this time.
Позвольте мне преподнести вам вводный урок по юриспруденции, мистер. Данлэп.
Let me give you a lesson in elementary law, Mr. Dunlap.
Надеюсь, это преподаст Вам урок!
I hope this will be a lesson to you!
Это урок всем нам, мистер Хэнни: остерегайся сомнительной компании.
It's a lesson to us all: not to mix with doubtful company on the Sabbath.
Преподал ему небольшой урок.
I taught him a small lesson.
Если хочешь урок, ты попал к нужному человеку!
If you want a lesson, you came to the right man!
Я преподам им урок!
I'll show 'em!
Я полагаю, что вы могли бы дать мне урок.
Oh, I suppose you could give me a lesson.
У меня урок румбы.
I'm having a rumba lesson.
Вот уж точно урок мне.
Oh, this certainly teaches me a lesson.
Это ему урок.
You said it.

Из журналистики

Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
We Czechs know something about this, as the wrenching economic transition that we underwent in the 1990's taught us much about how the right policies can break the grip of hopelessness.
И следует усвоить еще один урок.
There is yet another lesson to be learned.
Этот урок должен был быть усвоен, и не в последнюю очередь американскими стратегами, задолго до падения режима талибов.
That lesson should have been absorbed and understood, not least by American strategists, long before the Taliban's fall.
Напротив, из феминизма в той форме, в которой он был выражен этими героинями из Афганистана, мы должны извлечь урок о наших собственных недостатках.
On the contrary, the feminism expressed by women such as these Afghani heroines should educate us in the West about our own shortcomings.
Еще один урок касается несостоявшегося политического руководства африканских стран.
Another lesson concerns Africa's failed political leadership.
Урок очевиден: целое больше, чем сумма его частей.
The lesson is obvious: the whole is more than the sum of its parts.
Главный урок атаки на Париж - это то, что мы должны быть готовы действовать с течением времени и в разных местах.
Pembelajaran utama dari serangan di Paris adalah kita harus siap bertindak kapan pun dan dimanapun.
Второй и наиболее актуальный для Европы в настоящее время урок касается исключительно важной роли, которую сыграл сценарий дефолта.
The second lesson, and the one most pertinent to Europe now, concerns the crucial role played by the default scenario.
Одна - это необходимость извлечь урок из истории: стратегические интересы России в этом регионе нельзя игнорировать.
One is a lesson from history: Russia's strategic interests here cannot be ignored.
Урок, преподанный Ираком, заключается в том, насколько важно развить гражданское общество и реализовать принцип верховенства закона, прежде чем проводить выборы с участием широких масс.
What Iraq has taught is the importance of developing civil society and the rule of law before trying to hold broad-based elections.
Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности.
The lesson from America is that economic growth is no guarantee of wellbeing or political stability.
Единственный ясный урок, который следует вынести из спорных президентских выборов в Иране, заключается в том, что в стране есть энергичное и действительно динамичное гражданское общество.
The only clear lesson to emerge from Iran's disputed presidential election is that the country has a vibrant and indeed dynamic civil society.
Джон Майнард Кейнс, разработчик Бреттон-Вудса, полагал, что истинный урок неудач времён Депрессии 1930-х гг. заключался именно в характере крупной и хаотичной Международной экономической конференции 1933 г. в Лондоне.
John Maynard Keynes, an architect of Bretton Woods, believed that the true lesson of the failures of the Depression-era 1930's lay precisely in the character of the large and chaotic 1933 London World Economic Conference.
Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
The lesson that Schroeder drew was to insist that Germany could no longer be taken for granted and would demand a role commensurate to its size and weight.

Возможно, вы искали...