читать русский

Перевод читать по-английски

Как перевести на английский читать?

читать русский » английский

read see peruse tell take study say recite read aloud printed play pass look give get drone dip into deliver declaim Read

Примеры читать по-английски в примерах

Как перевести на английский читать?

Простые фразы

Когда я был ребенком, то мог читать сам на протяжении многих часов, находясь в своей комнате.
When I was a child, I would spend hours reading alone in my room.
Китайские иероглифы очень трудно читать.
Kanji are difficult to read.
Ты не должен читать такие книги, которые тебе навредят.
You must not read such books as will do you harm.
Мы учимся читать и писать.
We learn to read and write.
Мы должны читать газету, чтобы не отстать от жизни.
We should read the newspaper so as not to lag behind the times.
Некоторые книги стоит читать снова и снова.
Some books are worth reading over and over again.
Вам следует читать книги, написанные на английском языке.
You should read books written in English.
Дождь не угнетает людей, которые любят читать.
Rain doesn't depress people who like reading.
Оставшись один, он начал читать книгу.
Left alone, he began to read a book.
Эту книгу на удивление легко читать, не правда ли?
This book is surprisingly easy to read, isn't it?
Нам следует читать как можно больше книг.
We should read as many books as possible.
Нам надо читать как можно больше книг.
We should read as many books as possible.
Мало кто из студентов может читать на латыни.
Few students can read Latin.
Я пообещал себе больше читать.
I have promised myself to read more books.

Субтитры из фильмов

Даже читать не умеет.
He couldn't even read.
Женщине вроде меня но я умею читать по глазам и жестам. которого в любой момент может настигнуть смерть.
Even a woman like me who is unfamiliar with the arts of war can tell from your conduct and expression that you appear to be a man who could be slashed to death at any moment.
И почему бы нам захотеть читать эту древность?
Why would we want to read articles from so many years ago?
Умеешь читать и писать?
Can you read and write?
Вы заверили меня, что умеете читать.
You assured me that you could read.
Если будешь читать в два раза быстрее, может и успеешь.
Hey, if you get it twice more, you're allowed to keep it.
Бесполезно читать это много раз, он придет сегодня.
It's useless to read it so many times, he'll come today.
И я буду читать тебе последние газеты, пока ты не станешь засыпать.
And I'll read you last month's newspaper til you're drousy.
Нужно читать её дневник, чтобы узнать, что произошло потом.
Read her diary to learn what happened after that.
Я не желаю читать его, извини.
I don't wish to see it, thank you.
Да он же даже читать не умеет!
He's a grown-up who can't even read.
Ты даже читать не умеешь.
You can't even read the paper, can you?
Он злится, потому что не умеет читать. - Понятно.
He gets mad, because he can't read.
А что там читать?
I'll catch up.

Из журналистики

Неинтересно читать книги или статьи, в которых говорится, что экономическое прогнозирование лучше выполняют компьютерные модели, а не мы сами, для понимания которых широкому кругу читателей потребуется кандидатская степень.
It is no fun to read a book or article that says that economic forecasting is best left to computer models that you, the general reader, would need a Ph.D. to understand.
Ли, любитель читать мировую историю и литературу, по-видимому не принял близко к сердцу урок, который выучили так много китайцев путем огромных личных трагедий со времен 1949 года.
Li, an avid reader of world history and literature, has apparently not taken to heart the lesson that so many Chinese have learned, through great personal tragedies, since 1949.
Кибервторжение в мирное время позволяет чистильщикам читать содержание и понимать относительную важность различных компьютерных сетей, чтобы знать, какие из них выводить из строя в конфликтной ситуации.
Cyber intrusion in peacetime allows the prowler to read the content and understand the relative importance of different computer networks so that it knows what to disable in a conflict situation.
Им нет необходимости читать или слышать о Фалунь Гон и правах человека, чтобы принимать обдуманные решения относительно инвестиций или закупок.
They don't need to read or hear about the Falun Gong and human rights to make sound investment or purchasing decisions.
Даже по вопросу демократии США предпочитают читать лекции другим диктаторским странам, но не крупнейшему в мире автократическому государству.
Even on the issue of democracy, the US prefers to lecture other dictatorships rather than the world's largest autocracy.
Во-вторых, Всемирный Банк, конечно, может читать анти-коррупционные проповеди, но что действительно имеет значение, так это стратегия, процедуры и институты.
But success in fighting corruption entails more than just good procurement procedures (avoiding, for instance, single-source non-competitive bidding).
Кому нужно внимательно читать, искать свидетельства и приводить резонный аргумент - навыки, которые обеспечивают изучение поэзии, норм права, истории и философии?
Who needs to read closely, seek evidence, and make a reasoned argument - skills that the study of poetry, the novel, history, and philosophy provide?
Случайный читатель кивает и продолжает читать.
The casual reader nods and moves along.
Вместо того чтобы подготовить большое количество образованных рабочих для будущего, политика правительства привела к увеличению количества безграмотного населения, которое не может ни читать, ни считать.
Instead of preparing a pool of educated workers for the future, the government's policies have given rise to an illiterate and innumerate population.
Мухаммед предписал нам читать, но в Коране не говорится, что именно надо читать.
Muhammad's injunction was to read, but the Koran does not say what to read.
Мухаммед предписал нам читать, но в Коране не говорится, что именно надо читать.
Muhammad's injunction was to read, but the Koran does not say what to read.
Мы воспринимаем полученный от повествования эффект как должное: неожиданную концовку, интригующие ситуации и принуждение читать или смотреть до конца.
We take the resulting narrative effects for granted: surprise endings, intriguing situations, and a compulsion to read or watch until the finish.
Руководство говорило о преимуществах умения писать таким образом, чтобы читатель мог читать между строк.
Management talked of the virtues of writing to allow readers to read between the lines.
Опираясь на данные свои сильные стороны, МБРР должен быть готов, скорее, понимать реалии своих стран-клиентов, чем читать им морали, и сбалансировать свою работу на основе стран со своими глобальными ролями.
Building on these strengths, the Bank must be willing to understand its client countries' realities, rather than pontificate, and to balance its country-based work with its global roles.

Возможно, вы искали...