A1

although английский

хотя

Значение although значение

Что в английском языке означает although?
Простое определение

although

You use although to show that an idea is surprising or different from another idea. We decided to take rooms in Longwood house, although we knew we could not really afford the rent there.

although

Though, even though, in spite of or despite the fact that: introducing a clause that expresses a concession. but

Перевод although перевод

Как перевести с английского although?

Синонимы although синонимы

Как по-другому сказать although по-английски?

Примеры although примеры

Как в английском употребляется although?

Простые фразы

Although her house is nearby, I seldom see her.
Хотя её дом находится неподалеку, я редко вижу её.
The child had no overcoat on although it was very cold.
На ребёнке не было пальто, хотя было очень холодно.
Although he had many toys, his greed made him want more.
Хотя у него много игрушек, из-за своей жадности он хочет ещё больше.
Although it is a very difficult task, I will do my best.
Хотя это задание и очень сложное, я сделаю всё, что от меня зависит.
Although the proposal seemed like a good idea, they refused it.
Несмотря на то, что предложение выглядело как хорошая идея, они от него отказались.
The boy opened the window, although his mother told him not to.
Мальчик открыл окно, хотя его мать сказала ему этого не делать.
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.
Хотя я бил пробирки и играл с химикатами для забавы, мне действительно иногда удавалось следовать инструкциям учителя как положено, повторяя эксперименты, которые давно провели другие.
Although each person follows a different path, our destinations are the same.
Хотя каждый следует своей дорогой, наши цели совпадают.
Although most islands in the ocean have been mapped, the ocean floor is generally unknown.
Хотя большинство островов в океане были нанесены на карту, дно океана в основном остаётся неизвестным.
Although he was wrong, he didn't say he was sorry.
Он не извинился, хотя и был неправ.
Although he is over 70, he is still active.
Хотя ему за семьдесят, он всё ещё активен.
Although he was born in England, he speaks English very badly.
Хотя он родился в Англии, он очень плохо говорит по-английски.
Although he is very old, he is strong.
Хотя он и очень старый, он сильный.
Although he is rich he works very hard.
Хотя он богат, но очень много работает.

Субтитры из фильмов

Starting on Wednesday, the forum in Jeju for peace on the Peninsula will begin. Although it is not necessary for you to go to Jeju personally, but there's a Royal Family dinner.
Начиная со среды на острове Чеджу состоится форум в поддержку мира на полуострове. но там состоится ужин с Королевской семьёй.
Or-- Although he told me directly, but I think he intends to find someone to discuss with.
Или. он найдёт ещё кого-нибудь.
To compete against them. Oh, how about Netherlands. That's right, although they are very tall their teamwork is also very good, but they can't even get into the top thirty with their military capabilities.
Соревноваться против них. как насчёт Нидерландов? но они не смогли войти даже в 30 лучших.
Although I'm a bit different from him, what do you think of me?
Хотя я немного на него не похож. что Вы думаете обо мне?
Although it's like that, but how can.
Но как?
Why did you do that although I didn't order you to do?
Почему Вы здесь? Дел что ли нет?
Although that skill in sharpening swords has come down to us from the first world of the Ashikaga's.
Это мастерство пришло к нам в начале правления сёгунов Асикага Ода и Тоётоми.
Although, now it turns out it might have to be a novella.
Хотя, теперь оказывается, что это будет лишь новелла.
Although, I gotta say, I did love the pretzel.
Хотя, надо сказать, мне понравился о крендельке.
Although, um, you know, some of those are great angles that you can't get with a selfie, so, uh.
Хотя, знаешь, на некоторых отличный ракурс, когда делаешь селфи, так не выходит, так что.
Although it certainly feels like a lively one.
Зато явно похож на жизнерадостного.
Although vomiting after strychnine poisoning would be unusual, wouldn't it?
Хотя рвота в результате отравления стрихнином явление необычное, не так ли?
Although you haven't been kind to my uncle, I will be pleased to help you one more time.
Вы не были добры к моему дяде, но тем не менее я буду рада Вам ещё раз помочь.
Clearly, although the hospital said disturbing things about my sanity.
Это очевидно, хотя в госпитале вы говорили странные вещи.

Из журналистики

For although Crown Prince Abdullah has his own loyal entourage, including the National Guard, he confronts opposition from senior figures in the religious establishment.
Несмотря на то, что наследный принц Абдулла имеет преданное ему окружение, включая Национальную Гвардию, он выступает против оппозиции, состоящей из крупнейших и влиятельнейших представителей духовенства.
So, although the EU represents our best hope of ensuring that Europe is internationally competitive in today's increasingly difficult environment, it is actually being blamed for globalization.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
In Ireland, last autumn's financial crisis provoked a turnaround in public opinion about the EU, and even in Iceland, although it lies on the periphery of our continent, membership of the EU and the euro have become a priority.
Разразившийся прошлой осенью финансовый кризис в Ирландии вызвал новый виток в общественном сознании относительно Европейского Союза; даже в Исландии, находящейся на окраине нашего континента стране, вопросы евро и членства в ЕС стали приоритетными.
MILAN - Although the financial crisis is winding down, the prospects for growth in the global economy are unlikely to pick up.
МИЛАН. Хотя финансовый кризис постепенно преодолевается, шансы на рост мировой экономики едва ли увеличатся.
In the past, jets flying into ash from volcanoes in the US, Indonesia, the Philippines, and Mexico have temporarily lost engine power, and in one case, dropped thousands of feet, although all managed to land safely.
В прошлом самолеты, пролетающие зону облака вулканического пеплав США, Индонезии, на Филиппинах и в Мексике, временно теряли мощность двигателей, а в одном случае потеряли высоту в тысячи футов, хотя всем удалось благополучно приземлиться.
Although President George W. Bush says he believes in markets, in this case he has called for voluntary action.
Хотя президент Дж. Буш заявил, что верит в рынки, в этом случае он призвал к добровольному принятию мер.
Although economic theory today is much improved, if we ask people about the cause of the current crisis, we will mostly get the same answers.
Хотя экономическая теория сегодня намного совершеннее, если мы спросим людей о причине нынешнего кризиса, мы, в основном, получим такой же ответ.
Although it is right that the Stability and Growth Pact has become more flexible in these extraordinary times, its rules did secure a successful first decade for the euro.
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
Using more air-conditioning to cool our houses in summer will do the same - although this is vital if we want to save lives.
Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам - несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни.
Although these criticisms don't seem to bother the electorate very much, Park's path to victory may yet prove narrower than her supporters expect.
Хотя эта критика, по-видимому, не очень-то и трогает электорат, проход Пак к победе может оказаться боле узким, чем ожидают ее сторонники.
Although it is true that thousands of the civilians killed in Dresden and other German cities were innocent at an individual level, there can be no doubt it was morally imperative that Germany be defeated collectively.
Хотя это правда, что тысячи гражданских жителей Дрездена и других немецких городов были невиновны на индивидуальном уровне, не может быть никакого сомнения в том, что военное поражение Германии как общности было моральной необходимостью.
Not all ideological hawks are religious, although those who are base their claim on divine promises and prophecies.
Надо отметить, что не все из них религиозны, хотя те, кто действительно религиозен, основывают свои территориальные претензии на божественных обещаниях и Священном Писании.
Although this was still merely verbiage, it was novel language for a Likud prime minister.
И хотя пока что это только слова, они звучат крайне необычно для премьер-министра из партии Ликуд.
Although the United States remains the main destination of Latin American and Caribbean exports, Asia is becoming an increasingly important market for goods based on natural resources.
Несмотря на то, что Соединенные Штаты по-прежнему являются основным импортером продукции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Азия становится все более важным рынком для товаров, производство которых требует наличия природных ресурсов.

Возможно, вы искали...