mid | ami | AMD | aid

amid английский

среди, посреди

Значение amid значение

Что в английском языке означает amid?
Простое определение

amid

You use amid to talk about something happening at the same time as many other things. Amid all the riots during the blackout, many stores were looted. You use amid to talk about something being in the middle of something else.

amid

surrounded by

Перевод amid перевод

Как перевести с английского amid?

amid английский » русский

среди посреди между среди́ ме́жду

Синонимы amid синонимы

Как по-другому сказать amid по-английски?

Примеры amid примеры

Как в английском употребляется amid?

Простые фразы

The tower stood amid the ruins.
Башня стояла средь руин.
The art of progress is to preserve order amid change, and to preserve change amid order.
Искусство прогресса состоит в сохранении порядка среди перемен и перемен среди порядка.
The art of progress is to preserve order amid change, and to preserve change amid order.
Искусство прогресса состоит в сохранении порядка среди перемен и перемен среди порядка.
The art of progress is to preserve order amid change, and to preserve change amid order.
Искусство прогресса состоит в том, чтобы сохранять порядок среди изменений и изменения среди порядка.
The art of progress is to preserve order amid change, and to preserve change amid order.
Искусство прогресса состоит в том, чтобы сохранять порядок среди изменений и изменения среди порядка.

Субтитры из фильмов

It's amid marble splendors such as these that Jacqueline dwells.
Она в мраморной комнате наверху.
There, I move amid figures who are out of step, remote.
Там я двигаюсь среди шагающих не в ногу людей.
You don't have to go amid, do you?
Будешь ждать следующего?
I stand alone, amid the shame With drooping shoulders.
Одна, одна среди стыда Стою с упавшими плечами.
A neat, prosaic figure amid the immense splendors of the place.
Скромная, прозаическая фигура на фоне грандиозного венецианского великолепия.
It was beyond doubt the coincidence alone for, amid the rattling of the window frames and the noises of the increasing storm, the sound had nothing which should have interested or disturbed me.
Несомненно, только это совпадение и задело меня; ведь сам по себе этот звук, смешавшийся с хлопаньем ставен и обычным шумом бури, отнюдь не мог меня заинтересовать или встревожить.
Amid so much sisters, queers we could have become, and you just can see, quite the contrary.
Среди стольких сестёр мы могли бы стать гомиками. А видишь? - Всё наоборот.
He ne'er eats amid nobility.
Он низкого происхождения и не умеет вести себя за столом.
Fear of starvation amid plenty.
Страх оказаться голодным среди большинства.
Amid a flurry of accusations and counter-accusations by the nations representing the Machine Consortium the President has ordered a special inquiry.
В разгар взаимных упрёков и обвинений, предъявляемых друг другу участниками консорциума президент потребовал провести расследование.
The government reports 200 dead, but the total number of victims are yet to be determined since many more are missing amid the rubble.
Правительство сообщает о 200 погибших, но общее число жертв пока не установлено, так как многие засыпаны обломками зданий.
I am not really myself except in the midst of elegant crowds. at the heart of rich districts. or amid the sumptuous ornamentation of palace hotels. an army of servants and a plush carpet underfoot.
Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы. в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов лучших отелей, армии обслуги и плюшевых ковров под ногами.
Queensborough president Arthur Mydanick called the meeting amid criticism his office isn't doing enough to help resolve this escalating scandal.
Президент района Артур Миданик созвал всех директоров крупнейших компаний, чтобы обсудить эти проблемы.
The president has postponed his address... amid speculation about an international crisis... over the top-secret launch of a new satellite communications network.
Президент отложил свое выступление. из-за международного скандала, вызванного сверхсекретным запуском новой современной сети спутниковой связи.

Из журналистики

At that point, the sanctions coalition will most likely disintegrate amid a much broader loss of confidence in US leadership.
В этот момент коалиция, накладывающая санкции, скорее всего, распадется на фоне еще большего снижения доверия к руководству США.
In order to bolster economic growth and innovation amid conflict and volatility, policymakers and investors should focus on building the creative industries.
В целях упрочнения экономического роста и инноваций на фоне конфликтов и нестабильности, политики и инвесторы должны сосредоточиться на создании креативной индустрии.
Amid these plans and predictions, a growing banking scandal has reminded Italians that, in politics, luck can sometimes make the difference.
Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача.
NEW YORK - Amid the pressures of the global financial crisis, some ask how we can afford to tackle climate change.
НЬЮ-ЙОРК - В условиях трудностей, вызванных глобальным финансовым кризисом, некоторые задаются вопросом о том, как мы можем позволить себе всерьез заняться проблемой изменения климата.
Once a haven of political and economic stability amid the turmoil of the euro crisis, the United Kingdom is about to become the European Union's most politically unpredictable member.
Когда-то Великобритания была убежищем политической и экономической стабильности на фоне ударов евро кризиса, но скоро она станет самым политически непредсказуемым членом Европейского Союза.
Amid the postwar devastation, he became a symbol of peace.
На фоне послевоенной разрухи, он стал символом мира.
The recent cut in the ECB's policy rate amid warnings of possible deflation in Germany lead some to fear that the euro zone may be equally at risk.
Недавнее снижение официального курса валюты Европейским центральным банком на фоне предостережений о возможной дефляции в Германии вызвало у некоторых опасения, что зона евро также, возможно, находится под угрозой.
Calm has returned to financial markets, amid ironclad assurances by the European Union authorities - particularly the European Central Bank - that the monetary union will be preserved.
Спокойствие вернулось к финансовым рынкам, среди стойких заверений от властей Евросоюза - в частности, от Европейского центрального банка - что валютный союз будет сохранен.
Amid this worst crisis since 1929, America has opted for a truly new beginning with the election of Barack Obama, and is now in the process of reinventing itself.
Америка, которая в разгаре тяжелейшего после 1929 г. кризиса сделала выбор в пользу истинно нового начала, проголосовав за Барака Обаму, сейчас находится в процессе преобразования.
Amid the chaos of camps, makeshift huts, and destitution, the fight for an important new principle of international aid has begun: even in times of conflict, children must have access to education.
Среди этого хаоса лагерей, самодельных хижин и нищеты, борьба за новый и важный принцип международной помощи начался: даже во время конфликта, дети должны иметь доступ к образованию.
Amid all this dysfunction, one international institution has remained somewhat above the political fray: the IMF.
На фоне этой полной недееспособности одна международная организация остается в чем-то выше политических склок - МВФ.
Syriza, a radical left-wing party whose popularity has skyrocketed amid the country's economic crisis, is the favorite to win, though it is unlikely to gain enough parliamentary seats to govern alone.
Сириза, радикальная партия левого толка, популярность которой в стране резко возросла в условиях экономического кризиса, является фаворитом на победу, хотя и вряд ли получит достаточно мест в парламенте, чтобы править в одиночку.
Moreover, taxation would increase costs (passed on to borrowers) and reduce the volume of transactions, thereby fueling market volatility amid decreasing liquidity.
Более того, налогообложение повысит стоимость, которая будет перенесена на заемщиков, и сократит объем операций, повышая, таким образом, нестабильность рынков при уменьшении их ликвидности.
Amid these transformations, China gained an opening to boost its global influence - one that it is determined to exploit, despite resistance from some corners.
На фоне этих трансформаций Китай получил возможность для расширения глобального влияния - и он твёрдо намерен её использовать, несмотря на сопротивление отдельных стран.

Возможно, вы искали...