B1
apart английский
порознь, врозь, отдельно
Значение apart значение
Что в английском языке означает apart?
Простое определение
apart
apart
Перевод apart перевод
Как перевести с английского apart?
apart английский » русский
Синонимы apart синонимы
Как по-другому сказать apart по-английски?
apart английский » английский
Примеры apart примеры
Как в английском употребляется apart?
Простые фразы
I took the radio apart to repair it.
Я разобрал радиоприёмник на части, чтобы починить его.
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
Не считая нескольких ошибок, твоё сочинение было превосходным.
Can you tell the twins apart?
Ты умеешь различать близнецов?
The brothers were born twelve years apart.
Между братьями разница в двенадцать лет.
Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years.
Джейн была одной из моих лучших школьных подруг, но за последние годы мы отдалились друг от друга.
I sat apart from them.
Я сел отдельно от них.
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
Не считая нескольких орфографических ошибок, это хорошее сочинение.
Joking apart, you ought to see a doctor about your headache.
Кроме шуток, тебе следует обратиться к врачу по поводу твоей головной боли.
It is sometimes difficult to tell twins apart.
Порой очень трудно отличить близнецов друг от друга.
It is sometimes difficult to tell twins apart.
Иногда очень трудно различить близнецов.
Apart from the cost, the dress doesn't suit me.
Даже не говоря о цене, это платье мне не идёт.
Apart from cats, I like animals.
Мне нравятся все животные, кроме кошек.
Apart from cats, I like animals.
Мне нравятся все животные, за исключением кошек.
Apart from his parents, no one knows him well.
Кроме его родителей, никто не знал его хорошо.
Субтитры из фильмов
Nick, this whole thing, it's torn our crew apart.
Ник, иначе всё это уничтожит нашу команду.
Friendships were being torn apart, and everything was getting messed up.
Дружба рвалась на части. Во дворе настал полный бардак. Ага.
Or I will rip her apart.
Скажи мне правду.
The lovers were banished to live apart forever.
Возлюбленные были обречены жить врозь навечно.
I mean, look at me, I'm falling apart here.
Посмотрите на меня, я разваливаюсь на части.
You could take it apart and give it back?
Мог бы разобрать его и вернуть обратно?
Sometime I'm gonna take one of you volunteers apart. and find out what makes you leave school and join the army.
Однажды я разберу на части одного из ваших добровольцев чтобы найти, что заставляет вас бросать школу и призываться в армию.
I'm gonna tear you apart.
Я сейчас разорву тебя на части.
Tear me apart.
Меня разорви на части.
You ain't gonna tear nobody apart.
Ты не будешь никого здесь рвать на части.
I've lived a life apart.
Я жил другой жизнью.
Apart from the world.
В стороне от мира.
Father, do you think it fair to keep us apart for so long?
Папа, ты считаешь, что это правильно держать нас порознь так долго?
We're too unhappy apart.
Мы слишком несчастливы порознь.
Из журналистики
In this instance, it is impossible to pry them apart.
В этом случае их невозможно разделить.
Apart from electric-power generation, coal also has wide application in a number of industries.
Кроме производства электроэнергии, уголь также широко применяется в целом ряде отраслей промышленности.
Quite apart from their concerns about the robustness of the rebound in the economy, investors are uncertain about many financial firms' business models, and about the future size, shape, and profitability of the financial sector in general.
Несмотря на заинтересованность банков в прочности возврата в экономику, инвесторы не определились по поводу бизнес-моделей финансовых фирм, а также размера, формы и рентабельности финансового сектора в целом.
In fact, arguing over grievances merely drives the sides further apart.
Фактически, споры по поводу недовольства ведут к еще большей обособленности сторон.
Ochoa's sentence, apart from its extravagant cruelty, may ultimately cost taxpayers as much as a million dollars.
Приговор, вынесенный Очоа, помимо того, что он нелепо жесток, может, в конечном счете, обойтись налогоплательщикам в миллион долларов.
America today presents the paradox of a rich country falling apart because of the collapse of its core values.
Америка сегодня является парадоксальным примером богатой страны, разваливающейся по причине краха ее главных ценностей.
Only by taking these systems apart in the brain have neuro-scientists been able to figure out that these are different kinds of memory, rather than one memory with multiple forms of expression.
Только благодаря тому, что эти системы рассматривались отдельно в мозгу, ученые - неврологи смогли выяснить, что это скорее различные системы памяти, чем одна память с множеством форм проявления.
The United Nations is torn apart by internal tensions.
Организация Объединенных Наций охвачена внутренними противоречиями.
Slightly apart from these are the new social sciences, which deal with humans and societies.
Несколько в стороне от этих наук стоят новые социальные науки, которые имеют дело с людьми и сообществами.
This stubbornness made matters worse when things finally fell apart.
Из-за этого упорства, когда все окончательно развалилось, ситуация оказалась значительно хуже, чем могла бы быть.
Apart from his complete control of domestic politics, Thaksin commands other prerequisites of regional leadership.
Кроме полного контроля внутриполитической ситуации, Таксин обладает и другими чертами, необходимыми для регионального лидерства.
When they died just a day apart this month, the contrast was hard for the global commentariat to resist: Prague's prince of light against Pyongyang's prince of darkness.
Когда они умерли в этом месяце с разницей всего в один день, журналистам всего мира было трудно устоять перед контрастом: принц света из Праги и принц тьмы из Пхеньяна.
Apart from discouraging banks from investing abroad, outright restrictions on foreign banks' market access cannot be ruled out, either.
Помимо того что они будут препятствовать банкам инвестировать за границу, прямые запреты на доступ иностранных банков к рынкам также не могут быть исключены.
Consider parallels ten years apart.
Напрашиваются параллели с событиями, отстоящими друг от друга на десять лет.