B2

chronic английский

хронический

Значение chronic значение

Что в английском языке означает chronic?
Простое определение

chronic

If something is chronic, it happens all the time. Michelle is a chronic worrier who gets upset about everything. If something is chronic, it has happened for a long time. My father has chronic back pain since he was injured at work 5 years ago. If something is chronic, it is difficult to stop. My brother is a chronic smoker and is unable to quit.

chronic

хронический being long-lasting and recurrent or characterized by long suffering chronic indigestion a chronic shortage of funds a chronic invalid закоренелый habitual a chronic smoker of long duration chronic money problems

Перевод chronic перевод

Как перевести с английского chronic?

Синонимы chronic синонимы

Как по-другому сказать chronic по-английски?

Примеры chronic примеры

Как в английском употребляется chronic?

Простые фразы

My conjunctivitis is chronic.
У меня хронический конъюнктивит.
She suffers from a chronic malady.
Она страдает от хронической болезни.
I have chronic dermatitis.
У меня хронический дерматит.
She suffers from a chronic illness.
Она страдает от хронической болезни.
Tom suffers from chronic pain.
Том страдает от хронических болей.
Tom suffers from chronic pain.
Том страдает хронической болью.
Tom suffers from chronic back pain.
Том страдает от хронических болей в спине.
Tom suffers from chronic back pain.
Том страдает хронической болью в спине.

Субтитры из фильмов

I'd Iike to burn some moxa at the threshold to cure Hisamatsu of the chronic disease that makes her flap her beautiful kimono sleeves and invite men in.
Я должна вначале нагреть палочку, чтобы излечить Хисамацу от его хронической болезни. Она машет красивыми рукавами кимоно, как бы приглашая мужчину. Ай!
Well, whatever it is, I hope you straighten it out before I get chronic indigestion.
Так, неважно что, но говорите же, наконец. Пока у меня не лопнуло терпение.
It's a chronic condition and probably nothing serious.
Остатки старой болезни. Полагаю, ничего серьезного.
The question is, Frau Helm, were you lying then, are you lying now? Or are you not, in fact, a chronic and habitual liar?
Вопрос в следующем, фрау Хелм, лгали ли вы тогда, лжете ли сейчас?
I don't share your taste for degenerates, chronic psychopaths and society Don Juans.
Я не разделаю ваше увлечение дегенератами, хроническими психопатами и салонными Дон Жуанами.
The doctor says this migraine could become chronic.
Доктор говорит, эта мигрень может стать хронической.
Something chronic.
Да он пил как лошадь!
There are symptoms of exhibitionism chronic, ambidexterity is also latent.
Хронический эксгибиционизм, скрытое двурушничество.
Hell, that's my chronic complaint every time we talk.
Это у меня хроническая жалоба, каждый раз, когда мы говорим.
He's in the hospital with his chronic problems.
Он в больнице.
Can we not debate this on the telephone. because I've got a temperature. and I'm getting my chronic Los Angeles nausea again.
Мы можем не обсуждать это по телефону. потому что у меня поднимится температура и я буду иметь мою хроническую Лос Анжелескую тошноту.
It was only a chronic mastitis.
Но ведь это же просто хронический мастит.
Now, man rose off his four legs and developed tools, machinery, agriculture and a chronic pain in his lower back.
Теперь человек поднялся с четырех ног и создал орудия, машины, сельское хозяйство. И хроническую боль в нижних конечностях.
The patient also suffers from chronic bronchitis.
Больной также страдает хроническим бронхитом.

Из журналистики

While the legislation does too little to address America's problem of chronic and rising budget deficits, the damage that it inflicts on the economy in the short term is likely to be limited.
Несмотря на то, что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки, ущерб, который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе, скорее всего, будет ограничен.
Nearly one billion people are trapped in chronic hunger - perhaps 100 million more than two years ago.
Около одного миллиарда человек страдают от хронического голода - примерно на 100 миллионов больше, чем два года назад.
Land grabs, chronic corruption, impunity, the inability to enforce contracts, and the fragmentation and ineffectiveness of aid deterred foreign and domestic investment further.
Захват земель, хроническая коррупция, безнаказанность, невозможность исполнения контрактов, а также фрагментация и неэффективность помощи удержали дальнейшее развитие иностранных и внутренних инвестиций.
Some might expect that, nearly 30 years later, the area around the reactor remains a wasteland, sparsely populated by genetically damaged animals exposed to chronic radiation across multiple generations.
Некоторые могли бы ожидать, что почти 30 лет спустя, зона вокруг реактора оставалась бы пустыней, скудно населенной генетически поврежденными животными, которые были подвергнуты воздействию хронического облучения в нескольких поколениях.
South Africa is a notable exception, offering the best prospect for driving regional economic integration, but it, too, has chronic social problems and, compared to East Asia, anemic economic growth.
ЮАР представляет собой заметное исключение, обладая наибольшим потенциалом для стимулирования региональной экономической интеграции, но и ЮАР имеет хронические социальные проблемы и, по сравнению с Восточной Азией, анемичный экономический рост.
But chronic stalemate has confronted many Asian democracies with the threat of being discredited, a potential for violence, and the prospect of economic decline.
Но хронический застой поставил многие демократии Азии под угрозу дискредитации, а также перед перспективой вспышек насилия и экономического спада.
But chronic hunger remains pervasive, particularly in developing countries, which are affected most by crop shortages and food-price volatility.
Но хронический голод по-прежнему распространен, в особенности в развивающихся странах, которые больше остальных страдают от недостаточных урожаев и колебаний цен на продукты питания.
Germany might rightly argue that it has followed a relatively laissez-faire attitude towards trade, and that it should not be punished, despite its chronic surpluses.
Германия может справедливо поспорить, что она следовала принципу относительного невмешательства в торговлю и что она не должна быть наказана, несмотря на хронический профицит.
If immigration countries suffer from chronic unemployment because wages are overly generous and rigid, as seems the case in most West European countries, migrants who find work will simply displace nationals from their jobs.
Если страны - иммигранты, как показывает пример Западной Европы, страдают от хронической безработицы из-за существующего высокого и стабильного уровня заработной платы, то иммигранты, которые находят работу, просто вытесняют жителей этих стран.
Because America's economy is so large, and the dollar so central to global finance, chronic US budget deficits mean huge global repercussions.
Поскольку объем экономики Америки столь велик, а доллар столь важен для мировой финансовой системы, хронический дефицит бюджета США означает огромные глобальные последствия.
But the failure of this administration runs deeper than its chronic and intentional diversion of resources away from the types of policies that keep people safe from disaster.
Но корни провала этой администрации уходят глубже, чем хроническая и намеренная переброска ресурсов с программ, обеспечивающих безопасность людей в случае стихийных бедствий.
The new SDGs set a lofty goal: for the first time, world leaders have vowed to reduce premature deaths caused by chronic illnesses such as cancer, heart disease, and diabetes.
Новые ЦУР поставили перед глобальным обществом довольно высокие цели: впервые за историю таких обязательств, мировые лидеры пообещали уменьшение преждевременной смертности в результате хронических заболеваний, таких как рак, болезни сердца и диабет.
Chronic diseases are the main - and growing - cause of death in developed and developing countries alike. And more than two billion people still lack access to essential medicines.
Хронические заболевания являются основной и растущей причиной смерти в обеих группах, а более двух миллиардов человек по-прежнему лишены доступа к основным лекарственным средствам.
Some 28 million people die from chronic diseases in low- and middle-income countries each year, accounting for roughly three-quarters of all deaths caused by chronic disease globally.
Около 28 млн. человек ежегодно умирают от хронических заболеваний в странах с низким и средним уровнем дохода, что составляет приблизительно три четверти всех случаев смерти вызванных хроническими болезнями в глобальном масштабе.

Возможно, вы искали...