C1

contempt английский

презрение, неуважение

Значение contempt значение

Что в английском языке означает contempt?
Простое определение

contempt

Contempt is the feeling that a person or a thing is useless or deserves to be looked down upon. If you treat someone with contempt, you treat them as inferior or worthless.

contempt

презрение, пренебрежение (= despite) lack of respect accompanied by a feeling of intense dislike he was held in contempt the despite in which outsiders were held is legendary a manner that is generally disrespectful and contemptuous open disrespect for a person or thing неуважение a willful disobedience to or disrespect for the authority of a court or legislative body

Перевод contempt перевод

Как перевести с английского contempt?

Синонимы contempt синонимы

Как по-другому сказать contempt по-английски?

Примеры contempt примеры

Как в английском употребляется contempt?

Простые фразы

The bold man glanced at the gangster with hatred and contempt.
Храбрец взглянул на гангстера с ненавистью и презрением.
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
Такое бессовестное поведение не вызывает у меня ничего, кроме презрения.
I have a fine contempt for him.
Я испытываю к нему тонкое презрение.
Familiarity breeds contempt and children.
Близкое знакомство рождает презрение и детей.

Субтитры из фильмов

You ordered him from the courtroom at the beginning, for contempt.
Это его вы удалили из зала за неуважение к суду.
You're in contempt of court.
Это неуважение к суду.
Mr. Dextry, if you are questioning the integrity of this court, may I warn you that you are liable to charges of contempt.
Мистер Декстри, если вы ставите под сомнение правомерность суда, вас могут обвинить в неуважении к власти.
The-Law, you're risking Contempt of an Officer of the Court Performing his Duties.
Закон, вы рискуете. За неуважение должностного лица при исполнении служебных обязанностей.
Do I take offense at your contempt for my relative who is an authentic prince?
Разве я сержусь на ваше презрение к моему родственнику, потомственному князю?
You're in contempt of Congress.
Это неуважение к Конгрессу.
In any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt, for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilised.
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
You see, he's a simply whizzer dancer. and has the foulest contempt for any ordinary two-footed person like little me.
Он танцует как бог и совершенно гадко презирает простых двуногих вроде меня.
Now you have contempt for us?
Мы решили тебя позабавить.
Is it possible that you've confused me with those backward children you've played tricks on? That you have the same contempt for me as for them?
Ты допускаешь мысль, что тебе удалось провести меня на этих детских рассказах, которыми ты развлекала остальных?
Also a contempt for humanity, an inability to love and be loved. Insatiable ambition and talent.
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым. крайние амбиции и талант.
I'm contempt here. and. I care for you.
За ласку твою, за доверие сердечное черным злом платить!
The absolute contempt for human life.
Абсолютное презрение человеческой жизни.
If I was hard on you in my letters it was because I was lonely. the contempt.. and the poisoned atmosphere!
Если я была жестока к тебе в своих письмах, как это потому, что мне одиноко тут. презрение. и вся эта отравленная атмосфера!

Из журналистики

But even if Vladimir Putin's associates had nothing to do with Politkovskaya being gunned down in an elevator of her apartment building in the center of Moscow, his contempt for law created the climate in which the murder was carried out.
Но даже если партнеры Владимира Путина не имели никакого отношения к убийству Политковской в лифте ее дома в центре Москвы, его презрение к закону создало климат, в котором стало возможно это убийство.
Someone with such contempt for the democratic rights of his own people is unlikely to champion them abroad.
Человек с таким отношением к демократическим правам своих граждан вряд ли станет защищать их в другой стране.
The Iranian government's contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms.
Презрение правительства Ирана к международному сообществу отражает его презрение к правам человека и нормам цивилизованного общества.
The Iranian government's contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms.
Презрение правительства Ирана к международному сообществу отражает его презрение к правам человека и нормам цивилизованного общества.
The contempt that many people have for parasites hides a profound uneasiness about our own role in nature.
Презрение, питаемое многими людьми по отношению к паразитам, скрывает глубинную тревогу по поводу нашей собственной роли в природе.
Ordinary people do not hide their contempt for the regime, but they also see that last year's mass protests have failed.
Обычные люди не скрывают своего презрения к режиму, но они также видят, что прошлогодние массовые протесты провалились.
As a result, the US showed little patience with Japan on the question of Okinawa, and has barely concealed its contempt for the DPJ government, feeding popular disappointment with its performance so far.
В результате, США проявили мало терпения с Японией в вопросе об Окинаве, и с трудом скрыли свое презрение к правительству ДПЯ, питая своими действиями народное разочарование по поводу его работы.
It is easy to voice contempt of the Dutch government.
Выражать свое презрение голландскому правительству легко.
The looming failure of the Development Round of trade talks and the long delay in the United Nations Security Council's demand for a ceasefire in Lebanon are but the latest examples of America's contempt for multilateral initiatives.
Вырисовывающийся провал Раунда Развития торговых переговоров и длительная задержка требования Совета Безопасности ООН о прекращении огня в Ливане - всего лишь последние примеры презрения Америки к многосторонним инициативам.
Instead of talking a great game about democracy - for which we would earn Arabs' justified contempt - we should offer with humility and generosity practical assistance in managing the change to more open societies.
Вместо грандиозных разговоров о демократии (за что мы заслужим справедливое презрение арабов) мы должны предложить им со скромностью и щедростью практическую помощь в переходе к более открытому обществу.
North Korea's leaders have a history of aggressiveness, a demonstrated contempt for their people, and a record of selling just about anything (from drugs and counterfeit dollars to missile parts) to earn hard currency.
Руководители Северной Кореи отличаются историей агрессивности, демонстративным презрением к своему народу и репутацией, что они продают практически все (от наркотиков и фальшивых долларов до деталей ракет), чтобы заработать твердую валюту.
It was Major's complete inability to deal with the unexpected, his capacity to turn small political setbacks into major crises, which incited public contempt for his government.
Именно полная неспособность Мейджора действовать в непредвиденных обстоятельствах и его умение превращать политические неудачи в крупные кризисы вызывали у публики презрение.
Its practical borrowings are invariably stillborn, mostly because of the country's ingrained culture of contempt.
Её практические заимствования неизменно получаются мертворожденными, главным образом из-за твёрдо укоренившейся в стране культуры презрения.
After all, contract killings and random shootings in restaurants are common affairs, and the idea of excessive protection from everyone goes back to Soviet days, when social contempt was cloaked in the guise of public safety.
В конце концов, заказные убийства и беспорядочная стрельба в ресторанах - это обычное дело, а идея избыточной защиты от всех восходит к советским временам, когда социальное презрение прикрывалось интересами общественной безопасности.

Возможно, вы искали...