B1

customs английский

таможня

Значение customs значение

Что в английском языке означает customs?
Простое определение

customs

The taxes on things brought into or taken out of a country. We had to pay customs of £200 on all the wine we brought back from France. The government department that collects the taxes on things brought into a country. We got pulled over by customs on our way back from France - we only had 200 bottles of wine - it was so unfair.

customs

таможня money collected under a tariff

Перевод customs перевод

Как перевести с английского customs?

Customs английский » русский

Таможня

Синонимы customs синонимы

Как по-другому сказать customs по-английски?

Customs английский » английский

US Customs Service

Примеры customs примеры

Как в английском употребляется customs?

Простые фразы

Each country has its own customs.
Каждая страна имеет свои собственные обычаи.
Each country has its own customs.
У каждой страны свои обычаи.
Each country has its own customs.
В каждой стране свои обычаи.
We have to respect local customs.
Мы должны уважать местные обычаи.
All people can become friends, even if their languages and customs are different.
Любые люди могут подружиться, даже если их языки и нравы отличаются.
Such evil customs should be done away with.
От таких жестоких традиций надо избавляться.
This book is on the manners and customs of America.
Эта книга посвящена этикету и традициям Америки.
You should acquaint yourself with the local customs.
Тебе следует приспособиться к местным обычаям.
Ancient customs are dying out quickly today.
Древние традиции сегодня быстро умирают.
I want a book telling about Japanese customs.
Мне нужна книга о японских обычаях.
Social customs vary from country to country.
Общественные нормы варьируют от страны к стране.
Social customs vary greatly from country to country.
Обычаи сильно меняются от страны к стране.
There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs.
В этом мире есть люди всех цветов, манер и обычаев.
There will be long lines at the Customs.
На таможне будут длинные очереди.

Субтитры из фильмов

A contact inside Customs and Excise.
В Налоговое Управление.
Against all customs, Fujimoto has asked Orie to visit him.
Несмотря на обычаи, Фуджимото попросил Ори прийти к нему домой.
I believe that is one of your customs, is it not?
Кажется, это один из ваших обычаев, не так ли?
What's more, the customs officer isn't interesting.
Вам не интересно.
You certainly pick up American customs quickly.
Несомненно, вы очень быстро приобрели американские привычки.
Come on, let's get our baggage through the customs. - That's one thing I won't have to worry about.
Отнесем багаж на таможню.
Nice customs courtesy to great kings.
Ничтожные обычаи склоняются перед великими королями.
The progress you want isn't a matter of customs and manners.
Прогресс, которого вы желаете, не зависит от обычаев и нравов.
All the old harmless customs.
Все старые безвредные традиции.
He knows the chief of the Customs Office very well.
Он очень хорошо знаком с министром таможни.
It has come to our notice that there is much idolatry in the parish with geese, lambs and chickens being sacrificed according to ancient customs.
Нами было замечено, что среди прихода чересчур распространилось идолопоклонство, выражающееся в жертвоприношениях гусей, ягнят и цыплят в соответствие с древними обычаями.
Different people, different customs.
Новые люди, новые обычаи.
Where was the customs officer?
Где была ночная вахта?
No, we raised when the customs officer it checked the post.
Никто. Мы поднялись, когда таможенник делал ночной обход.

Из журналистики

The existing EU-Turkey customs union should be used as a model.
Существующий таможенный союз между ЕС и Турцией может служить моделью.
They should be unified throughout the region. Regional VAT rates might be increased slightly if expenditure restraint is not sufficient to offset the loss of tariff revenues due to the customs union.
Региональные ставки НДС могут быть слегка увеличены, если удержание расходов будет недостаточным для покрытия утраченных тарифных сборов, из-за введения таможенного союза.
Budgetary support in the context of a Customs Union would be a more effective way to disburse EU funds than conventional methods.
Бюджетная поддержка в контексте Таможенного Союза будет гораздо более эффективным способом распределения фондов ЕС, чем традиционные методы.
It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general.
Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом.
The SCO promotes free trade, too, and aims to build essential infrastructure such as roads and railways to link its members and boost commerce between them while also harmonizing customs systems and tariffs.
ШОС также содействует развитию свободной торговли и ставит целью построить небходимую инфраструктуру; дороги и железные дороги для того, чтобы соединить участников и поддержать торговлю между ними, в то же время согласовывая таможни и тарифы.
Possible subjects for that commission's agenda include: financial, fiscal and customs harmonization; transport infrastructure; natural resources and regional development.
Деятельность этой комиссии, может включать согласование финансовых, фискальных и таможенных вопросов, создание транспортной инфраструктуры, разработку природных ресурсов и региональное развитие.
True, new forms of poverty and unemployment are rising, but they remain well hidden behind family solidarity or corporate customs.
Правда, новые формы бедности и безработица растут, но они по-прежнему хорошо скрыты за солидарностью семей или корпоративных традиций.
The junta certainly has no intention of abandoning its vast economic empire (with its tax-free benefits, land ownership and confiscation rights, preferential customs and exchange rates, and other prerogatives).
Хунта, конечно, не собирается отказываться от своей огромной экономической империи (с ее налоговыми льготами, собственностью на землю и правами на конфискацию, льготными таможенными и валютными курсами, а также другими прерогативами).
Determined to hold him to his promise to sign the EU agreement and not take Ukraine into a customs union with Russia, the protesters mobilized the country.
Протестующие мобилизовали страну, едины в решимости довести обещания Януковича о заключении договора ЕС до конца, а не заставлять Украину войти в таможенный союз с Россией.
As things stand, we are in danger of making Europe politically irrelevant, a successful customs union with a Swissified foreign policy and a group of fractious, vision-free leaders.
При сегодняшнем положении вещей мы рискуем сделать Европу политически неуместным, успешным таможенным союзом с внешней политикой в швейцарском стиле и группой капризных недальновидных лидеров.
Recall that Turkey made its first application to join in 1959, and that since 1963, the European Economic Community, the forerunner to today's EU, responded with a delaying tactic: a request for a customs agreement.
Достаточно вспомнить то, что Турция впервые подала прошение о вступлении в 1959 году и что с 1963 года Европейское экономическое сообщество - предшественник сегодняшнего ЕС - отвечало выжидательной тактикой: просьбой о таможенном соглашении.
Israel is also considering a suspension of transfers of Palestinian tax and customs revenues, and has threatened to annex parts of the West Bank.
Израиль также рассматривает приостановление переводов налоговых и таможенных доходов Палестины, а также пригрозил аннексировать части Западного Берега.
We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs.
Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения.
Historically, the rich in each low caste emulated the customs and rituals of the upper castes, such as child marriage, the payment of dowries, and prevention of widows remarrying.
Исторически, богатые представители низких каст копировали обычаи и ритуалы более высоких каст, как например браки детей, сбор приданного и запрет на вторичное замужество вдов.

Возможно, вы искали...