C1

despair английский

отчаяние

Значение despair значение

Что в английском языке означает despair?
Простое определение

despair

Despair is the opposite of hope.

despair

отчаяние (= desperation) a state in which all hope is lost or absent in the depths of despair they were rescued from despair at the last minute courage born of desperation the feeling that everything is wrong and nothing will turn out well they moaned in despair and dismay one harsh word would send her into the depths of despair отчаиваться, отчаяться abandon hope; give up hope; lose heart Don't despair--help is on the way!

Перевод despair перевод

Как перевести с английского despair?

Синонимы despair синонимы

Как по-другому сказать despair по-английски?

Спряжение despair спряжение

Как изменяется despair в английском языке?

despair · глагол

Примеры despair примеры

Как в английском употребляется despair?

Простые фразы

Do not despair, all is not yet lost.
Не отчаивайся, ещё не всё потеряно.
He lapsed into despair after that accident.
После той аварии он впал в отчаяние.
He came home in despair.
Он был в отчаянии, когда пришёл домой.
She was in despair when her husband died.
Она была в отчаянии, когда её муж умер.
Despair drove him to attempt suicide.
Отчаяние привело его к попытке самоубийства.
It was a cry of despair.
Это был крик отчаяния.
Alcohol took me to the brink of despair.
Алкоголь довёл меня до крайнего отчаяния.
Patience is a minor form of despair, disguised as a virtue.
Терпение - слабая форма отчаяния, рядящаяся добродетелью.
Tom experienced the whole gamut of emotions from sheer joy to utter despair during his relationship with Mary.
За время отношений с Мэри Том испытал на себе весь спектр эмоций: от полной радости до совершенного отчаяния.
Beethoven's music portrays the whole spectrum of human emotions, from exhilarating joy to deep despair.
Музыка Бетховена передаёт полный спектр человеческих эмоций: от пьянящего веселья до глубокого отчаяния.
Mary was in despair.
Мэри была в отчаянии.
I'm in despair!
Я в отчаянии!

Субтитры из фильмов

The valley of despair.
Долина отчаяния.
In the convents during the Middle Ages, fear of the Devil escalated into an almost hopeless despair.
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
I'm in despair. I know everything.
Я в отчаянии. Я всё знаю.
It tore my heart to see you in despair like that.
Мне было больно видеть вас в такой печали.
You were in despair just now.
Вы отчаялись.
Now, don't despair.
Не надо падать духом.
That's no reason to despair!
Пока нет никакого повода для отчаяния.
A Parisian only goes to the Tower in moments of despair to jump off.
Дело в том, что парижане поднимаются на башню. только в моменты отчаяния, и только чтобы спрыгнуть вниз.
I don't want to be the woman who drove to despair the great hero, the idol of the masses.
Не хочу быть женщиной, которая довела до отчаяния великого героя, кумира миллионов.
And then we hear the Ave Maria, with its message of the triumph of hope and life over the powers of despair and death.
И потом зазвучит Аве Мария, показывающая триумф надежды и жизни над силами отчаянья и смерти.
Oh, don't despair.
Не переживай, он в отставке.
It's so nice to run into you here, just when I was beginning to despair of finding any old friends here in Monte.
Как приятно встретить вас здесь! Я уже почти отчаялась встретить кого-нибудь из знакомых в Монте!
Poverty is not the lack of anything, but a positive plague, virulent in itself, contagious as cholera, with filth, criminality, vice and despair as only a few of its symptoms.
Бедность - это не не хватка чего-либо,..но настоящая чума с её..заразительностью холеры, грязью, криминалом,..
Haven't you got enough imagination to pretend we're broke, hungry, homeless, drifting in despair?
Разве у тебя недостаточно воображения, чтобы представить, что мы сломленные,..голодные, бездомные странники в отчаянии?

Из журналистики

In a public gesture of despair, Cherkesov admitted the failure of Putin's project to reanimate Russian governance by subordinating it to the security services.
В общественном жесте отчаяния Черкесов признал неудачу проекта Путина реанимировать российское руководство, подчинив его службам безопасности.
It will fall to the Union, once again, to help transform despair into hope.
На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду.
Efforts to do so usually ended disastrously. As someone born in the old Soviet Union, I know firsthand the despair and brutality of such attempts.
Как человеку, родившемуся в бывшем Советском Союзе, мне хорошо известны жестокость и отчаяние, сопровождающие такие попытки.
Indeed, if there were such a thing as a combined index of despair, Colombia would be an undisputed leader.
Действительно, если бы существовала такая вещь, как комбинированный индекс отчаяния, Колумбия была бы бесспорным лидером.
But before we despair, there is work to be done.
Но, прежде чем впасть в отчаяние, нам все же надо бы выполнить кое-какую работу.
Such an approach would provide the breathing space needed to restore confidence and implement reforms in an atmosphere of moderate optimism rather than despair.
Такой подход позволил бы обеспечить передышку, необходимую для восстановления доверия и осуществления реформ в атмосфере умеренного оптимизма, а не отчаянья.
The murderous triumph and bloody defeat of the politics of cultural despair was followed by an economic miracle that made Germany one of the world's most prosperous countries, with nearly six decades of increasingly stable democracy.
За смертоносным триумфом и кровавым поражением политики культурного отчаяния последовало экономическое чудо, сделавшее Германию одной из самых процветающих стран мира с почти шестью десятилетиями стабильной демократии.
However tough things looked in the past, I have never felt such a sense of despair about Palestine and Israel.
Какими бы сложными обстоятельства не казались в прошлом, я никогда ещё не испытывал такого глубокого отчаяния по поводу Израиля и Палестины.
Despair is dangerous in diplomacy.
Отчаяние опасно для дипломатии.
Few people expect Corbyn to win a national election in Britain, either; that is why his parliamentary party is in such despair.
Также, мало кто рассчитывает, что Корбин выиграет национальные выборы в Великобритании, поэтому его парламентская партия в таком отчаянии.
One could despair: the Bush administration has obviously wasted almost seven years during which it could have pursued a solution.
Можно прийти в отчаяние: администрация Буша явно потратила впустую почти семь лет, в течение которых она могла бы добиваться решения.
The downturn deepens, and a vicious circle of despair takes hold.
Спад углубляется, начинается движение по порочному кругу безысходности.
Meanwhile, Egypt's sagging economy, high unemployment rate, and rampant corruption have driven many Egyptian youngsters to despair.
Тем временем, ослабевающая экономика Египта, высокий уровень безработицы и пышная коррупция довели большое количество египетской молодежи до отчаяния.
Many people despair of finding their way through the maze of current EU treaties and their numerous amendments.
Многие люди не могут разобраться в хитросплетении современных договоров ЕС и многочисленных поправок к ним.

Возможно, вы искали...