C1

encompass английский

окружать

Значение encompass значение

Что в английском языке означает encompass?

encompass

покрывать (= cover) include in scope; include as part of something broader; have as one's sphere or territory This group encompasses a wide range of people from different backgrounds this should cover everyone in the group

Перевод encompass перевод

Как перевести с английского encompass?

Синонимы encompass синонимы

Как по-другому сказать encompass по-английски?

Спряжение encompass спряжение

Как изменяется encompass в английском языке?

encompass · глагол

Примеры encompass примеры

Как в английском употребляется encompass?

Субтитры из фильмов

The entire anti-life matter that that thing puts out could someday encompass the entire galaxy.
Эта анти-живая материя, которой они себя окружают, может заполонить всю галактику.
My power is greater than your imagination can encompass - you just remember that.
Моя сила больше, чем ты можешь себе представить - просто помни это.
Maybe it was imagination that physics is just that branch of science which creates a systems of laws and principles which are so general as to be able to describe reality, to encompass the world.
Мне казалось, что физика есть именно той наукой, которая создает правовые системы и принципы, которые являются настолько общими чтобы быть в состоянии описать реальность, обхватив весь мир.
Now, at last, the empire of Mandragora will encompass the Earth, for Demnos is only the servant of Mandragora, and Mandragora is a mighty master of all things.
Теперь, наконец, империя Мандрагоры захватит Землю, поскольку Демнос - только слуга Мандрагоры, а Мандрагора - могущественный повелитель всего сущего.
Yet even them I can't encompass and I project things into them that don't exist.
И даже их я не в состоянии полностью постичь и я проецирую на них действительность, которая не су ществует.
Yes, Captain, we are unable to encompass the entire moon.
Да. Мы не можем охватить всю луну.
Uh, we think we can establish a shield bubble large enough to encompass all our ships, but we have no way to compensate for the graviton stress.
Мы считаем, что можем установить достаточно большой защитный пузырь, чтобы вместить все наши корабли, но мы не можем компенсировать гравитационное давление.
Depending on its radiant intensity, it could encompass a ship or a planet.
В зависимости от интенсивности излучения, он может окружить корабль или планету.
My database does not encompass the dynamics of human pair bonding.
Моя база данных не охватывает динамику человеческих отношений.
The blast radius from one shot could encompass the entire city.
Радиус взрыва от одного выстрела может охватить целый город.
It's this entirely separate world and you encompass most of it.
Совершенно отдельный мир, и большую его часть занимаешь ты сам.
An endless Empire of Pompeii, reaching out from this city to topple Rome itself, and encompass the whole wide world.
Вечную Империю Помпей, которая зародится в этом городе, чтобы превзойти сам Рим, и включит в себя весь мир.
Because string theory can encompass both the tiny quantum world and the vast world of space, it looked like it might hold the answer to the problem of gravity that was so tormenting Hawking.
Так как теория струн в состоянии охватить оба мира - и крошечный мир квантов, и мир огромных пространств, она, возможно, содержит в себе ответ на проблему гравитации, что так мучит Хокинга.
Because it's an event that we've held for several years, the scope of what it can encompass is more narrow than one would think.
Мероприятие ежегодное, проводится уже много лет. Наши возможности уже, чем можно подумать.

Из журналистики

Though serious, the charges against him - recruiting child soldiers - do not pretend to encompass the range of abuses committed.
Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
Popular democratic protests that started on a small scale in mid-February outside Sanaa University have widened to encompass the whole country.
Народные демократические протесты, которые начались в небольшом масштабе в середине февраля за стенами Университета Саны, выросли, охватив всю страну.
Similarly, technology policies should encompass both domestic development and technology transfer.
Аналогичным образом, политика в области развития технологий должна осуществляться как для развития рынка внутри страны, таки для передачи технологий.
But research over the past 30 years indicates that true altruism does exist and can extend beyond kin and community to encompass the welfare of humans generally - and that of other species.
Но исследования последних 30 лет указывают на то, что настоящий альтруизм все же существует и он может распространяться за пределы семьи и общины, охватывая благополучие людей в целом - а также и других видов.
American policymakers focused primarily on enlarging NATO to encompass many of the former Warsaw Pact countries, and on contending with the post-Yugoslav wars.
Американские политики сосредоточились главным образом на расширении НАТО, чтобы охватить многие из бывших стран Варшавского договора, а также на борьбе с пост-югославскими войнами.
Immediate welfare costs, for example, can be passed on to the next generation, which will encompass these immigrants' children.
Финансировать издержки на материальную помощь иммигрантам и их социальное обеспечение можно за счет будущих поколений, в которые уже войдут дети этих самых иммигрантов.
I came to realize that the political answer to this crisis must encompass more than improved regulatory regimes, risk-management strategies, and capital requirements.
Я осознал, что политический ответ на сегодняшний кризис должен включать в себя нечто большее, чем улучшение нормативной базы, стратегий управления рисками и требований к капиталу.
Similar to reformists, who encompass a broad range of political ideals, Iranian conservatives are a mixed bag.
Аналогично реформистам, чьи взгляды охватывают широкий диапазон политических идей, иранские консерваторы неоднородны по составу.
Economic growth must encompass all regions of the country, and people must have equal social guarantees, rights, and opportunities regardless of their place of residence.
Экономический рост должен охватывать все регионы страны, у людей должны быть равные социальные гарантии, права и возможности независимо от места жительства.

Возможно, вы искали...