C1

entail английский

влечь за собой, вызывать

Значение entail значение

Что в английском языке означает entail?
Простое определение

entail

If mathx/math entails mathy/math, mathy/math is involved in mathx/math as an important part. I accept the office of the President and all of the responsibilities it entails.

entail

предполагать (= mean) have as a logical consequence The water shortage means that we have to stop taking long showers требовать, влечь impose, involve, or imply as a necessary accompaniment or result What does this move entail? the act of entailing property; the creation of a fee tail from a fee simple land received by fee tail (= fee-tail) limit the inheritance of property to a specific class of heirs

Перевод entail перевод

Как перевести с английского entail?

Синонимы entail синонимы

Как по-другому сказать entail по-английски?

Спряжение entail спряжение

Как изменяется entail в английском языке?

entail · глагол

Примеры entail примеры

Как в английском употребляется entail?

Простые фразы

The project will entail great expense upon the company.
Этот проект повлечёт огромные расходы для компании.
What does your job entail?
В чём заключается твоя работа?
What does your job entail?
В чём заключается Ваша работа?

Субтитры из фильмов

Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind.
Наш брак не должен повлечь за собой никаких осложнений и препятствий, связанных с семейной жизнью.
Each fighter's takeoff entail great risk.
Каждый взлёт истребителя связан с большим риском.
That could entail some risk.
Это. это может повлечь за собой определённые риски.
The entail ended with me, you know.
Ведь ограничения на порядок наследования кончились на мне.
But, sir that would entail a total loss of all data, all programs within the ConSec system.
Это повлечет за собой потерю всех данных и сбой всей системы.
And what did these expectations entail?
И что повлекли за собой эти ожидания?
I always had a suspicion. it might be supremely pleasurable. to be humiliated by a beautiful woman. but it was only now I realized. what this could entail.
Я всегда подозревал, что чертовски приятно - когда тебя унижает красивая женщина. Но только тогда я понял всю истинную сущность этого.
Lieutenant. as a Trill candidate, did Jadzia understand the responsibilities to be assumed upon becoming a Trill, and did you accept those responsibilities and any consequences they might entail?
Лейтенант. как трилл-кандидат, Джадзия полностью понимала ответственность возлагаемую на нее при соединении, и вы осознано приняли всю ответственность и любые последствия этого соединения?
Mulder, that's going to entail unorthodox methods of investigation.
Малдер, придется применять нестандартные методы расследования.
Mr. Rastatter, what does this job entail?
Мистер Растаттер, а что за работа?
At what this thought you're thinking would entail?
Ужель готов ваш ум Последствия его принять без дальних дум?
It would entail, as I conceive it, one husband, some children and a house to run.
Нет, в них я повода не вижу для испуга.; Они мне говорят про дом, детей, супруга.
Exactly what does this super-size entail?
А что это такое, ваши сырные шарики?
What exactly does that entail?
А что для этого требуется?

Из журналистики

A compromise would allow both parties to declare partial victory, for it would likely entail commitments to cut spending and some steps to make taxation more socially just.
Компромисс позволил бы обеим сторонам объявить о частичной победе, что, скорее всего, повлекло бы за собой обязательства сократить затраты и некоторые шаги к тому, чтобы сделать налогообложение более справедливым.
This would entail recognizing and trying to assuage the fears that China's rise is causing among its neighbors, as Otto von Bismarck did after German unification in 1871.
Это означает признать и попытаться успокоить те страхи, которые вызывает подъем Китая у его соседей. Точно так же поступил Отто фон Бисмарк после объединения Германии в 1871 году.
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants.
Реструктуризация долга часто влечет за собой конфликты между претендентами.
Simply put, Keynesian stimulus does not necessarily entail more government debt, as popular discourse seems continually to assume.
Проще говоря, кейнсианские стимулы не обязательно влекут за собой увеличение государственного долга, как это продолжает предполагать народное рассуждение.
A tax on oil, however, does not entail excess burdens.
Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя.
While many in the West contend (and perhaps hope) that China will not succeed in transforming its economy, Xi and Li are acutely aware of the previous growth model's unsustainability - and the challenges that changing it will entail.
В то время как многие на Западе утверждают (и, возможно, надеются), что Китай не преуспеет в преобразовании своей экономики, Си и Ли остро осознают неустойчивость предыдущей модели роста - и проблемы, которые повлечет ее изменение.
In some cases, this may entail delivering assistance through non-governmental organizations. But seldom will it be the case that the best response is simply to walk away.
Например, некоторые налоговые системы могут лучше противостоять коррупции, чем другие, потому что не предоставляют дискреционных полномочий налоговым инспекторам.
And, indeed, the ECB's latest staff projections entail a notable downgrading of the macroeconomic outlook.
И, действительно, последние прогнозы ЕЦБ влекут за собой заметное ухудшение макроэкономических перспектив.
Interventions in this market would likely entail a stronger signal that the ECB is committed to maintaining an accommodative monetary policy for an extended period of time.
Вмешательства на этом рынке, скорее всего, повлекут за собой более сильный сигнал, что ЕЦБ стремится поддерживать адаптивную денежно-кредитную политику в течение длительного периода времени.
The prosecutions entail indictments that are thousands of pages long and include annexes that take up several bookshelves.
Эти расследования влекут за собой обвинительные заключения объемом в тысячи страниц и включают дополнения, занимающие несколько книжных полок.
For example, both share a religious concern with bringing the individual into direct contact with God, and both entail a radical challenge to foreign domination in the temporal world.
Так, например, и те и другие ставят своей религиозной целью помочь каждому отдельному человеку иметь непосредственный контакт с Богом, и те и другие бросают радикальный вызов иностранному доминированию в нерелигиозных сферах жизни.
Such a policy would entail committing to a major increase in spending on research and development, as Asian developing countries have done.
Подобная политика должна повлечь за собой готовность увеличить расходы на научные исследования, как это делают развивающиеся страны Азии.
This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks.
Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск.
Here the problem is the incompatibility of insurance schemes, on the one hand, in which the benefits that people receive are based on what they have contributed, and, on the other hand, social assistance programs that entail cash transfers.
Здесь проблема заключается в несовместимости с одной стороны систем страхования, в которых получаемые пособия и льготы основываются на индивидуальных вкладах, и с другой стороны программ социальной помощи, включающих денежные переводы.

Возможно, вы искали...