Hal | hell | heel | zeal
B2

heal английский

исцелять, заживать

Значение heal значение

Что в английском языке означает heal?
Простое определение

heal

If a wound (injury) heals it goes away. If you heal your wounds or diseases leave you. Your body repairs itself, so you get better. If you heal another person or animal you repair their body. You make wounds or diseases leave them.

heal

(= mend) heal or recover My broken leg is mending get healthy again The wound is healing slowly лечить, вылечить, излечить, исцелять, исцелить (= cure) provide a cure for, make healthy again The treatment cured the boy's acne The quack pretended to heal patients but never managed to

Перевод heal перевод

Как перевести с английского heal?

Синонимы heal синонимы

Как по-другому сказать heal по-английски?

Спряжение heal спряжение

Как изменяется heal в английском языке?

heal · глагол

Примеры heal примеры

Как в английском употребляется heal?

Простые фразы

The cut will heal up in a few days.
Порез пройдёт через несколько дней.
A sprain like this should heal within a week or so.
Такое растяжение пройдет где-то за неделю.
Physician, heal thyself.
Врач, исцели себя сам.
Physician, heal thyself.
Врачу, исцелися сам.
Physician, heal thyself.
Врач! исцели Самого Себя.
Wounds heal as time passes.
С течением времени раны заживают.
A sick soul that holds on tight to anger and hate will never heal until it lets go of those demons.
Больная душа, которая держится за злость и ненависть не исцелится до тех пор, пока не отпустит этих демонов.
In older people, wounds take a long time to heal.
У пожилых людей раны заживают долго.
For the elderly, wounds take more time to heal.
У пожилых людей раны заживают медленнее.
Wounds heal, scars remain.
Раны заживают, шрамы остаются.
You cannot heal a broken heart.
Нельзя излечить разбитое сердце.
Will these wounds heal?
Эти раны заживут?
There are wounds that time does not heal.
Есть раны, которые время не лечит.
Some wounds never heal.
Некоторые раны никогда не заживают.

Субтитры из фильмов

I got about 100 bones that need a few hours to heal. Hmm?
Потому что сотне моих сломанных костей нужна пара часов на заживление.
Says all of humanity has a shared responsibility to heal and transform the world.
То есть все люди ответственны за исцеление и трансформацию мира.
Larry, I think you have a chance to heal the world today in the simplest, most pure kind of way.
Ларри, я думаю сегодня у вас есть шанс исцелить мир самым простым и доступным путем.
I do want to duet again, but first I need to heal up and learn some submission moves.
Я хочу, но сначала мне нужно залечиться и выучить пару обездвиживающих движений.
That way. he won't torment himself anymore and will heal.
Так. Он не будет мучить себя и поправится.
He went down with a bad leg and it won't heal.
Мой паренёк сломал ногу, и она не заживает.
It'll heal itself!
Сама заживёт!
After all, time does heal all wounds.
В конце концов, время лечит все раны.
Hold you, there is a penny to heal your head.
Вот вам пенни на лечение вашей башки.
God buy you, and keep you, and heal your head.
Бог с вами; да сохранит он вас и да исцелит вашу башку.
Maybe I can heal your heart. I'll allow you to buy me a new hat.
Я излечу его, позволив вам купить мне новую шляпку!
But. it might take three or five years to heal it.
Но. на лечение может уйти от трёх до пяти лет.
If I tell her everything. I know she'll say she'll wait for me for five or ten years until I heal.
Если я ей во всём признаюсь она ответит, что будет ждать меня пять, десять лет, пока я не вылечусь.
Weapon forged to destroy the world can also heal the world.
Оружие, выкованное, чтобы уничтожить мир может также исцелить мир.

Из журналистики

A loose and somewhat confused project, the Alliance of Civilizations aims to heal the wounds of conflict between Islam and the West through education, viable integration policies, and a better-informed dialogue with the media.
Целью этого несколько неопределенного проекта является залечить раны конфликта между исламом и Западом посредством образования, действенной политики интеграции и более информированного диалога со средствами массовой информации.
Prime Minister Barak will also have to be a healer: he will have to heal the wounds between Jews and Arabs, and between Jews and Jews.
Премьер Министр Барак должен стать и целителем: ему нужно будет залечить раны между евреями и арабами, а также между евреями и евреями.
Therapeutic cloning is intended to heal the sick.
Целью терапевтического клонирования является излечение больных.
Its women both heal and intensify its tensions.
Турецкие женщины одновременно снижают и усиливают напряжённость в стране.
At the very least, few modern governments are now willing to let financial market heal themselves.
По крайней мере, немногие современные правительства готовы сейчас позволить финансовым рынкам излечивать себя самим.
Four decades ago, Charles de Gaulle and Konrad Adenauer approved the creation of new textbooks that children in both countries would use to help heal the century-long Franco-German antagonism.
Сорок лет назад Шарль де Голль и Конрад Аденауэр санкционировали создание новых учебников для детей в обеих странах, чтобы положить конец вековому франко-германскому антагонизму.
It will take years to rebuild physical infrastructure, establish strong institutions, and heal the wounds of war.
Потребуются годы на восстановление физической инфраструктуры, укрепление общественных институтов и залечивание ран войны.
Taking it would help to heal Europe's wounds and clear the ground for the debate that the European Union needs about the kind of political union that Europeans deserve.
Ее принятие поможет излечить раны Европы и расчистить площадку для необходимых Евросоюзу дебатов по поводу характера политического союза, которого заслуживают европейцы.
They could use the time, with international help, to build up effective state institutions, address economic development, and heal the rift between West Bank and Gaza.
Они могли бы использовать это время, с международной помощью, для создания эффективных государственных институтов, продвижения экономического развития и исцеления раскола между Западным берегом и сектором Газа.
The damage from the financial crisis is still ongoing, but stronger growth can heal many wounds, especially debt-driven wounds.
Ущерб от финансового кризиса все еще ощущается, но более сильный рост поможет затянуть многие раны, особенно раны, нанесенные долгами.
Nonetheless, I understand the impulse to limit punishment in order that society heal and rebuild.
Тем не менее, я понимаю порыв ограничить наказание с тем, чтобы общество исцелилось и перестроилось.
The release of Anwar Ibrahim soon afterwards raised the new premier's prestige further as a leader who could heal intra-Malay, and intra-Muslim, conflicts.
Освобождение Анвара Ибрагима вскоре после этого еще больше подняло престиж нового премьера как лидера, способного урегулировать внутрималайские и внутримусульманские конфликты.
That there will now be a Truth and Reconciliation Commission in Belgrade suggests that the current Yugoslav leadership understands that it needs to heal the wounds inflicted on its own people by the murderous Milosevic regime.
Тот факт, что теперь в Белграде будет работать Комиссия по примирению и улаживанию, говорит о том, что нынешнее руководство Югославии понимает, что ему нужно будет залечить раны, нанесенные его народу смертоносным режимом Милошевича.
However, the deep wounds of the past few years of violence will not heal unless serious efforts are made by the government in Jakarta to bring human rights abusers to justice.
Однако глубокие раны, нанесенные за прошедшие несколько лет насилия, не затянутся до тех пор, пока правительство в Джакарте не предпримет серьезных усилий, направленных на привлечение к ответственности нарушителей прав человека.

Возможно, вы искали...