ow | on | owl | owe
A1

own английский

собственный, владеть, свой

Значение own значение

Что в английском языке означает own?
Простое определение

own

If something is your own it belongs to you or is about you (often used for emphasis). I wish I had my own home. I bought it in my own name. The toy began to move as though it had a life of its own. accidents happen, and often in your very own home. If you are on your own, you are by yourself, there is no body else with you. This can also mean there is no one helping you. I was on my own in the woods. If you try to do that you're on your own - or at least I won't help you!

own

If you own something it belongs to you, it is yours. Yes, I own a car. I plan to build a house on the land I own. If you "own up" to something, you admit you did it. I had to own up to lying about our relationship.

own

свой, собственный (= ain) belonging to or on behalf of a specified person (especially yourself); preceded by a possessive for your own use do your own thing she makes her own clothes 'ain' is Scottish иметь, владеть, обладать (= have) have ownership or possession of He owns three houses in Florida How many cars does she have?

Перевод own перевод

Как перевести с английского own?

Синонимы own синонимы

Как по-другому сказать own по-английски?

Спряжение own спряжение

Как изменяется own в английском языке?

own · глагол

Примеры own примеры

Как в английском употребляется own?

Простые фразы

Mathematicians are like French people: whatever you tell them they translate it into their own language and turn it into something totally different.
Математики - как французы: что им ни скажешь - переводят на свой собственный язык и превращают в нечто совершенно другое по смыслу.
Most people only want to hear their own truth.
Большинство людей хотят слышать только себя.
Most people only want to hear their own truth.
Большинство людей хотят слышать только свою правду.
Everyone must learn on their own in the end.
Каждый, в итоге, должен учиться сам.
Do you have a room of your own?
У тебя есть собственная комната?
You are the master of your own destiny.
Ты хозяин своей собственной судьбы.
Did you do this on your own?
Ты сам это сделал?
Did you do this on your own?
Вы сами это сделали?
Mind your own business!
Не лезь в чужие дела!
Mind your own business!
Не суй свой нос куда не надо!
Mind your own business!
Не лезь не в своё дело.
Do your work in your own way.
Делай свою работу по-своему.
Each country has its own customs.
Каждая страна имеет свои собственные обычаи.
Each country has its own customs.
У каждой страны свои обычаи.

Субтитры из фильмов

The territories are all controlled by different groups who all have their own rules for who gets to play where.
Территории контролирует множество групп. У каждой свои правила насчёт того, кто может там играть.
It's like they think they own the soccer pitch, but only God owns the soccer pitch.
Как будто это их собственное футбольное поле. Но только Господь имеет права на поле.
They water balloon bombed us on our own turf, just because we won't let them on our soccer field.
Бомбили нас шарами с водой на нашей же территории, потому что мы не разрешили играть на нашем футбольном поле.
For your own sake, I suggest you answer these questions truthfully.
Ради вашего же блага, я вам рекомендую правдиво отвечать на вопросы.
Then I'm afraid you're on your own.
А потом, боюсь, вы сами по себе.
We can't use our own names right?
Мы же не можем оставить старые имена?
Hey, we shouldn't be on our own.
Не обязательно же нам разделяться?
It's for your own good.
Ради вашей же безопасности.
Woody, I don't want to be on my own!
Вуди, я не хочу один!
You're already an Alpha of your own pack.
Ты не омега. Ты уже Альфа своей собственной стаи.
Part of one of the rules of being a werewolf hunter is that if you are bitten by a werewolf, you take your own life.
Одно из правил охотников на оборотней гласит, что если тебя укусил оборотень, ты должен покончить с собой.
There was always this perplexed look on my face because she had no idea what was going on throughout all of these different scenarios of seeing ghosts and are they ghosts or are they, you know, just hallucinations of her own mind?
Всегда был этот озадаченный взгляд на моем лице, потому, что она понятия не имела, что происходит во всех этих видениях, где она видит призраков, и призраки ли они, или они просто ее галлюцинации.
You'll do it on your own.
И сделай это сам.
I've been on my own for a while.
Недолго я был сам по себе.

Из журналистики

In other words, liberty is not the right of individuals to define their own lives, but the right of the state to restrict individual freedom in the name of a security that only the state can define.
Другими словами, свобода - это не право индивидуума определять собственную жизнь, но право государства ограничить свободу индивидуума ради безопасности, которую может определить только государство.
While appearing to own the Queen's English, Eban was not to the manor born: he came from the extremely modest fringes of Anglo-Jewry.
И хотя у него был безукоризненный английский, Эбен был рожден не в поместье, он был родом из очень скромной еврейской семьи, проживавшей в Англии.
For although Crown Prince Abdullah has his own loyal entourage, including the National Guard, he confronts opposition from senior figures in the religious establishment.
Несмотря на то, что наследный принц Абдулла имеет преданное ему окружение, включая Национальную Гвардию, он выступает против оппозиции, состоящей из крупнейших и влиятельнейших представителей духовенства.
Now the world's attention is focussed on Iran, one recipient of Pakistani technology, as the country seemingly keenest to create its own nuclear arsenal.
Сейчас внимание мира сосредоточено на Иране, одной из стран, получивших пакистанскую технологию, поскольку эта страна, по всей видимости, больше всего стремится создать собственный ядерный арсенал.
Farmers will be able to buy inputs, either out of their own cash, or by borrowing against their improved creditworthiness.
Фермеры будут в состоянии покупать производственные ресурсы или за свою собственную наличность, или под залог своей улучшенной кредитоспособности.
We now know that the professor had broken into his own home, with the help of his chauffeur, because the door was jammed.
Теперь мы знаем, что профессор взломал дверь в свой собственный дом с помощью своего шофера, потому что замок заклинило.
Should the First Girlfriend have her own motorcade, as a first lady would?
Должен ли первую подругу сопровождать отдельный мотокортеж, как это положено для первой леди?
Bruni's own life path closely resembles any number of Bollywood stars who have made the transition from model to actress.
Жизненный путь Бруни очень напоминает путь болливудских звезд, которые прошли путь от модели до актрисы.
By building up savings over a few years, the farmers eventually become creditworthy, or have enough cash to purchase vitally necessary inputs on their own.
Накапливая сбережения год за годом, в итоге фермеры становятся кредитоспособными или накапливают достаточно наличных денег для оплаты производственных затрат без посторонней помощи.
For a very low cash outlay - and perhaps none at all on balance - we could conserve nature and thus protect the basis of our own lives and livelihoods.
За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
It is too painful to believe that humanity would destroy millions of other species - and jeopardize our own future - in a fit of absent-mindedness.
Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
The Nigerian government's own accountability is on the line as well.
Нигерийское правительство также несет ответственность.
In this way, both the Israelis and the Palestinians share a secret fear - for some, a belief - that each has no intention of accepting the other's right to a country of their own.
Таким образом, как израильтяне, так и палестинцы разделяют подсознательный страх - а для кого-то это и вера - что ни одна из сторон не имеет намерения соглашаться с правом другой стороны на свою собственную страну.
Europe's citizens understand that the relatively small nation-states that make up the EU are no longer able to face these enormous challenges on their own.
Европейцы понимают, что относительно малые национальные государства, являющиеся основой жизнедеятельности Евросоюза, уже более не способны противостоять выпавшим на их долю гигантским проблемам самостоятельно.