C1

presume английский

предполагать

Значение presume значение

Что в английском языке означает presume?
Простое определение

presume

If you presume something, you believe that it is true without evidence. The boy has been missing for a week, and is presumed dead. If you presume to do something, you do it though it is rude or wrong. I wouldn't presume to go to the party without an invitation. If mathx/math presumes mathy/math, then mathx/math requires mathy/math and builds on it. This books presumes a basic understanding of English grammar.

presume

предполагать, предположить, допускать, допустить (= assume) take to be the case or to be true; accept without verification or proof I assume his train was late constitute reasonable evidence for A restaurant bill presumes the consumption of food take liberties or act with too much confidence (= dare) take upon oneself; act presumptuously, without permission How dare you call my lawyer?

Перевод presume перевод

Как перевести с английского presume?

Синонимы presume синонимы

Как по-другому сказать presume по-английски?

Спряжение presume спряжение

Как изменяется presume в английском языке?

presume · глагол

Примеры presume примеры

Как в английском употребляется presume?

Простые фразы

Don't presume to tell me how to raise my children!
Не смейте мне указывать, как я должен воспитывать своих детей!
Let's presume you're right.
Предположим, что вы правы.
I presume you're Tom Jackson.
Полагаю, Вы Том Джексон.
He is still with you, I presume?
Полагаю, он и теперь еще с Вами?

Субтитры из фильмов

I presume I have some rights in the matter.
Полагаю, что у меня есть какие-то привилегии в этом отношении.
I presume your master is out.
Полагаю, твоего хозяина нет.
I PRESUME YOUR STUPIDITY ALL COMES UNDER THE HEAD OF DUTY.
Ваша тупость объясняется вашим служебным рвением.
I PRESUME YOUR FATHER WAS A GENERAL.
Я думаю, ваш отец был генералом.
I know I oughtn't to presume, but I'm so grateful to you.
Я знаю, что не должен так делать, но я вам благодарен.
Now gentlemen, let us presume. That by some freak of nature. A dishonest man becomes wealthy.
А теперь, господа, давайте предположим, что в результате некой ошибки природы нечестный человек разбогател.
Let us presume our honest man is a businessman.
Предположим, наш честный человек - бизнесмен.
I presume you feel justified.
Полагаю, Вы жаждите справедливости.
A clergyman's daughter, I presume.
И вы дочь священника.
Do you presume to criticize the great Oz?
Кто разрешил ругать великого волшебника?!
Just an old South American custom, I presume?
Старая южноамериканская традиция, полагаю?
I presume you are here to witness the transfer of the estates to our charming friend?
Полагаю, вы здесь - как свидетель передачи имущества нашему очаровательному другу?
Mr. De Winter, I presume you'll be available for us then?
Мистер де Винтер, я надеюсь, вы останетесь.
Mrs. Lowndes, I presume. This is Lieutenant Sullivan.
Миссис Лаундс, это лейтенант Салливан.

Из журналистики

In many cases, the cohesiveness of opposition movements that come to power in the wake of a political upheaval may not be what the international media presume it to be.
Во многих случаях сотрудничество оппозиционных движений, приходящих к власти в результате политического переворота, может оказаться не тем, чем его наперёд считают международные средства информации.
Let us presume, finally, that by 2050, all electricity production has made the transition to low-carbon energy sources.
Предположим, наконец, что к 2050 г. всё производство электроэнергии перешло на источники с низким выбросом углекислого газа.
Nine countries already have nuclear weapons, and it would be naive to presume that others, particularly in regions of conflict, will not try to get hold of them.
У девяти стран уже есть ядерное оружие, и было бы наивно полагать, что другие страны, особенно в конфликтных регионах, не будут пытаться овладеть им.
Indeed, experience gives little reason to presume that a modern way of speaking, willingness to liberalize the economy, and an urge for technological development automatically translates into a democratic opening.
Действительно, опыт не дает причины полагать, что современный способ общения, готовность сделать экономику либеральной и стремление к технологическому развитию автоматически становится демократическим открытием.
This can continue for a time, rewarding unproductive investments and aspiring oligarch-speculators who presume that the Fed has eliminated risk.
Это может продолжаться некоторое время, вознаграждая непродуктивные инвестиции и амбициозных олигархов-спекулянтов, которые полагают, что ФРС устранила риск.
Second, reformers should not presume that officials at the ECB's Frankfurt headquarters are less likely to show bias than officials from national central banks.
Во-вторых, лица, ответственные за проведение реформы, не должны считать, что представители штаб-квартиры ЕЦБ во Франкфурте менее склонны к предвзятости, чем представители национальных центробанков.
The results are often specific to a particular country's circumstances, and there is no reason to presume that they would scale up when fully confronted with a developing country's governance problems.
Результаты часто конкретны к обстоятельствам той или иной страны, и нет никаких оснований полагать, что они будут действовать при столкновении с проблемами управления в развивающихся странах.
But one should not presume that a shift to greater private-sector provision of services is a panacea.
Однако не стоит полагать, что переход к увеличению предоставляемых частным сектором услуг является панацеей.
But these critics seem to presume that Europe will come out of the crisis in far worse shape than the US, and it is too early to make that judgment.
Но данные критики, по-видимому, уверены в том, что Европа выйдет из кризиса в гораздо худшей форме, чем США, а делать подобный вывод пока что преждевременно.

Возможно, вы искали...