B2

regardless английский

независимо, не обращающий внимания

Значение regardless значение

Что в английском языке означает regardless?
Простое определение

regardless

If mathx/math happens regardless of mathy/math, mathy/math does not change mathx/math. She left, regardless of him asking her to stay.

regardless

If someone or something is regardless, they have no regard; they are careless.

regardless

in spite of everything; without regard to drawbacks he carried on regardless of the difficulties (= careless) (usually followed by 'of') without due thought or consideration careless of the consequences crushing the blooms with regardless tread

Перевод regardless перевод

Как перевести с английского regardless?

Синонимы regardless синонимы

Как по-другому сказать regardless по-английски?

Примеры regardless примеры

Как в английском употребляется regardless?

Простые фразы

My roommate is prodigal when it comes to spending money on movies; he buys them the day they're released, regardless of price.
Мой сосед по комнате невероятно расточителен, когда дело касается траты денег на фильмы; он покупает их в день их выхода, не глядя на цену.
The meeting will be held regardless of the weather.
Встреча состоится, несмотря на погодные условия.
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
Миллионер намеревался приобрести шедевр независимо от его стоимости.
You can take part in the meeting regardless of your age.
Вы можете принять участие во встрече, независимо от вашего возраста.
I will go regardless of the weather.
Я пойду вне зависимости от погоды.
Regardless of the bad weather, I decided to go out.
Несмотря на плохую погоду, я решил выйти на улицу.
He stood for freedom of speech for everyone regardless of color.
Он боролся за свободу слова для каждого, независимо от цвета кожи.
He says what he thinks regardless of other people's feelings.
Он говорит, что думает, не обращая внимания на чувства других людей.
She buys what she wants regardless of the cost.
Она покупает всё, что хочет, не обращая внимания на цену.
She will carry out her plan, regardless of expense.
Она выполнит свой план любой ценой.
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
Заботиться о родителях - твоя обязанность, несмотря на неудобства.
Regardless of the subject, he pretends to know all about it.
О чем бы ни зашла речь, он изображает, что знает об этом все.
If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use.
При плохой изоляции, он не нагреется, сколько бы тепла вы не подавали.
The wedding ceremony will be held regardless of the weather.
Свадебная церемония состоится при любой погоде.

Субтитры из фильмов

Regardless of everything else, that's real, and that scared the hell out of me.
Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков.
We should not be wasting valuable police resources on a dog, regardless of its relationship to the sister-in-law of the Mayor.
Мы не должны тратить ценные полицейские ресурсы на собаку, пусть она даже принадлежит свояченице самого мэра.
Gentlemen. Regardless of what the world outside is like. Within these walls which are still dear to me.
Господа, независимо от того, на что похож внешний мир, в этих стенах, которые мне все еще дороги, не должна восторжествовать несправедливость.
What is it you people always say, regardless of what you mean?
Что обычно говорят такие дамы как вы. независимо от того, что на самом деле думают?
Regardless of what I think of you I believe that anybody who works with you and doesn't get a great deal out of it, is just plain dumb.
Что бы я ни думала лично о вас,...я считаю, что тот, кто не придаёт значения работе с вами, просто дурак.
I wanna be on hand, regardless.
И к черту этику. Я буду рядом.
Regardless of convention or what you may think of me, I shall declare myself.
Что бы вы обо мне ни подумали, я все равно сознаюсь вам.
It's honeymoon regardless.
Я выбираю медовый месяц.
But regardless of your grievances, You report to me and I will give him.
Но независимо от твоей обиды, ты докладываешь мне и я передам ему.
I'm going to help you with everything I've got. regardless of any other circumstances.
Я помогу тебе, всем, чем я смогу, вне зависимости от разных обстоятельств.
Regardless of his own feelings in the matter, Captain Farragut left nothing to chance.
Невзирая на свое субъективное отношение, капитан Фарагут ничего не оставлял на волю случая.
But not at the risk of my husband's life. regardless of what he's done to me.
Но когда речь идет об угрозе жизни моего мужа. независимо от того, что он мне сделал.
Regardless if your name is Kin or Jin, where did you get a hold of those drugs?
Неважно, Кин вы или Джин, где вы взяли наркотики?
Regardless of how hopeless the odds, we've got to try it.
У нас есть надежда, если они будут думать, что мы ничего не предпримем.

Из журналистики

In the short run, the US current-account deficit will remain, regardless of which country runs bilateral surpluses.
В кратковременной перспективе дефицит по текущим операциям США сохранится вне зависимости от того, какая страна будет поддерживать двусторонние профициты.
But it makes far more sense to use the force of markets - the power of incentives - than to rely on goodwill, especially when it comes to oil companies that regard their sole objective as maximizing profits, regardless of the cost to others.
Но намного разумнее использовать силу рынков - мощь стимулов - чем полагаться на добрую волю, особенно когда речь идет о нефтяных компаниях, считающих своей единственной целью максимальные прибыли, независимо от того, во что это обойдется другим.
But, regardless of whether the nuclear issue is resolved, the spread of market forces in North Korea will continue to change every aspect of life there in the coming years.
Но независимо от разрешения ядерной проблемы, распространение рыночных сил в Северной Корее будет продолжать менять там каждый аспект жизни в ближайшие годы.
Moreover, political gridlock over fiscal adjustment is likely to persist, regardless of whether Barack Obama or Mitt Romney wins November's presidential election.
Более того, политический тупик в отношении бюджетной консолидации, скорее всего, сохранится вне зависимости от того, кто победит на выборах в ноябре: Барак Обама или Митт Ромни.
Simply put, one thermal kick was enough to initiate an internal dynamic that will now continue under its own momentum, regardless of any action that humans might take to prevent it.
По-простому говоря, один тепловой толчок оказался достаточным для того, чтобы положить начало внутренней динамике, которая теперь будет развиваться сама по себе, независимо от любых мер по ее предотвращению, предпринимаемых людьми.
The repercussions of bombing Iran should be clear: closure of the Straits of Hormuz, skyrocketing oil prices, possible retaliation against Israel (regardless of the origin of the attack), and even greater turmoil in Iraq and Afghanistan.
Последствия бомбардировки Ирана можно четко себе представить: закрытие проливов Хормуз, взлет цен на нефть, возможные ответные меры по отношению к Израилю (независимо от происхождения нападения), и еще большие беспорядки в Ираке и Афганистане.
They will want to protect all social spending, regardless of the consequences for foreign policy.
Они предпочтут не урезать расходы на соцобеспечение, вне зависимости от последствий для внешней политики.
Notwithstanding this, most Canadians and Mexicans believe that cooperation in North America will proceed regardless of who is in office in Ottawa, Washington, or Mexico City.
Несмотря на это большинство канадцев и мексиканцев считают, что сотрудничество в Северной Америке будет происходить независимо от того, кто стоит у власти в Оттаве, Вашингтоне или Мехико.
Regardless of how the current impasse is resolved, the ruling raises many questions for issuers and holders of sovereign debt.
Независимо от того, как будет разрешена нынешняя тупиковая ситуация, это постановление вызывает множество вопросов у эмитентов и держателей суверенного долга.
This leadership will be needed, because, regardless of who wins the US presidential election, the next American administration is bound to ask for greater EU participation in addressing international conflicts.
Данная структура будет необходима, поскольку, вне зависимости от того, кто победит на президентских выборах в США, следующая американская администрация обязательно потребует от ЕС более активного участия в разрешении международных конфликтов.
Regardless of its effectiveness, the armed struggle waged by the PLO did empower the Palestinians and internalize a sense of collective dignity and self respect within them.
Независимо от ее эффективности, вооруженная борьба, которую вела ПОО, действительно наделяла полномочиями палестинцев и воспитывала в них чувство коллективного достоинства и самоуважения.
The Armenians came to believe that Turkey would find a way to reconcile Azerbaijan's interests with the Turkish opening to Armenia, and would open the border with Armenia regardless of progress on resolving the Nagorno-Karabakh issue.
Армяне подумали, что Турция найдёт способ примирить интересы Азербайджана с помощью открытия Турции для Армении, и что она откроет границу с Арменией вне зависимости от степени прогресса в решении нагорно-карабахского вопроса.
While ASEAN rejected previous calls to impose sanctions, or even to expel Myanmar, this step shows that it will not remain inert regardless of what the generals do.
Несмотря на то, что АСЕАН отклонила предыдущие требования относительно того, чтобы наложить санкции или даже исключить Мьянму из своих рядов, этот шаг доказывает, что Ассоциация не будет оставаться нейтральной, независимо от действий генералов.
The American invasions of Iraq and Afghanistan, regardless of their relative merits, have unquestionably poisoned America's standing among Asia's 900 million Muslims, from Pakistan to the Philippines and all points in between.
Американские вторжения в Ирак и Афганистан, независимо от их относительных заслуг, бесспорно отравили позицию Америки среди 900 миллионов мусульман Азии от Пакистана до Филиппин и во всех пунктах между ними.

Возможно, вы искали...