C2

rupture английский

разрыв

Значение rupture значение

Что в английском языке означает rupture?

rupture

рвать, порвать, разрывать, разорвать (= tear, snap) separate or cause to separate abruptly The rope snapped tear the paper state of being torn or burst open the act of making a sudden noisy break разрыв (= break) a personal or social separation (as between opposing factions) they hoped to avoid a break in relations

Перевод rupture перевод

Как перевести с английского rupture?

Синонимы rupture синонимы

Как по-другому сказать rupture по-английски?

Спряжение rupture спряжение

Как изменяется rupture в английском языке?

rupture · глагол

Примеры rupture примеры

Как в английском употребляется rupture?

Субтитры из фильмов

As you all know, a rupture of the liver is generally fatal because of hemorrhage.
Поскольку, как Вы все знаете, разрыв печени -. - случай фатальный из-за кровотечения.
A rupture?
Побег не состоялся?
Damage-control party sealing off inner-hull rupture.
Ремонтная бригада латает внутренний корпус.
I've sealed off the aft end of the service crawlway and I've positioned explosive separator charges to blast me clear of the ship if I rupture the magnetic bottle.
Я нахожусь в кормовой части лаза, и я поместил взрывчатые разделительные заряды, чтобы сдуть меня, если я попаду в магнитную бутылку.
The safety control will not hold more than two seconds if I rupture the field.
Система безопасности не продержится больше 2-х секунд, если я нарушу поле.
There's so much disturbance that any attempt to get at the flow would rupture the magnetic field.
Так много волнений, что любая попытка достичь потока разорвет магнитное поле.
You don't? This will buy enough dynamite to give my horse a rupture.
На это столько динамита можно купить, что лошадь надорвется.
A rupture in the outer skin? - I don't know.
Есть разрыв внешнего покрытия?
The Fuhrer says that the relations among the allies are on the verge of rupture.
Фюрер говорит, что союзники находятся на грани разрыва.
Consequently, the rupture among them is one of our main goals.
Следовательно, разрыв между ними - это одна из наших главных задач.
I do not see the point of getting rid of a pot belly by replacing it with a rupture!
Какой смысл избавляться от брюха, заменяя его грыжей?
What do you mean? After I'd been left by that lazy little cow Linda to rupture myself, I pedalled off.
Меня не было там, когда они были украдены, а только тогда, когда обнаружили что старая кошёлка носила на своей жирной шее фальшивые драгоценности.
Don't get a rupture.
Смотри, не надорвись.
So if they fire their weapons in there, won't they rupture the cooling system?
Ну и если они начнут там стрелять, они повредят систему охлаждения.

Из журналистики

Park, who lost her first bid for the GNP's nomination to Lee in 2007, needs to ensure that no rupture with her erstwhile rival knocks her off the path to victory in 2012.
Пак, которая впервые проиграла Ли в 2007 году, выдвигаясь кандидатом от ВНП, требуется гарантия того, что никакая ссора с ее старым соперником не опрокинет ее на пути к победе в 2012 году.
In fact, they have more in common than meets the eye, for each speaks of a rupture with the past while incarnating a form of continuity.
На самом деле, у них гораздо больше общего, чем кажется с первого взгляда, поскольку каждый говорит о разрыве с прошлым, в то же время воплощая форму непрерывности.
In terms of values, Royal, too, seems to represent a rupture with May 1968, with her emphasis on discipline and family.
В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью.
For it was on a Turkish flagged ship that Israeli forces killed nine people, causing a near-rupture in Israeli-Turkish relations.
На корабле под турецким флагом израильские военные убили девять человек, что чуть не привело к разрыву отношений между Израилем и Турцией.
Senior leaders from both sides sought to save the relationship from total rupture.
Высшие руководители указанных ведомств предпринимали меры для предотвращения полного разрыва отношений.
It's time for a pause in European integration efforts if only to avoid a complete, irreparable rupture of relations between nations that are supposed to be uniting.
Пришло ли время приостановить усилия по интеграции Европы во избежание полного разрыва в отношениях стран-членов союза.
While admission to the European Union appeared to draw a line under the post-communist period (at least in Central and Eastern Europe), the rupture of 1989 did not mark the beginning of an era of perfect cooperation by the people and for the people.
Поскольку принятие в Европейский Союз как бы подводит черту под посткоммунистическим периодом (по крайней мере, в Центральной и Восточной Европе), прорыв 1989 года не знаменует начало эры идеального сотрудничества между людьми и для людей.
The destruction of the mosque was seen as the most serious rupture between Hindus and Muslims since India became independent in 1947.
Снос мечети в глазах населения стал самой серьёзной трещиной в отношениях между индусами и мусульманами с момента обретения Индией независимости в 1947 году.
As a result, he has produced a rupture between the two pillars of the revolutionary regime: the clerical elite and military-security structure.
В результате он породил раскол между двумя столпами революционного режима: духовенством и военно-силовой структурой.
This is inevitable, because that rupture is being fueled by the simple acknowledgement that responsible governments must place national interests ahead of nostalgia, grandstanding rhetoric, and strident ideology.
Это неизбежно, потому что его вызывает простое признание того факта, что ответственное правительство должно ставить национальные интересы выше ностальгии, показных речей и жесткой идеологии.
But it would also likely de-legitimize the next government before it comes into power, rupture Pakistan's largest political party, and create a nationalist backlash against the US.
Но это также может лишить следующее правительство легитимности, прежде чем оно придет к власти, расколоть крупнейшую политическую партию Пакистана и создать националистическую реакцию против США.
Indeed, the proposal amounted to a rupture with the near-universal agreement that small depositors should be considered sacrosanct.
Действительно, данное предложение шло в разрез с практически всеобщим согласием, что мелкие вкладчики должны считаться неприкасаемыми.
Sarkozy has, in fact, brought about a rupture, albeit in an unexpected area: the foreign policy consensus that has prevailed since the days of Charles de Gaulle.
Саркози порвал с прошлым, хоть и там, где этого никто не ожидал - в области консенсуса в отношении внешней политики, сохранявшегося со времен Шарля де Голля.
Perhaps too much uncontrolled rupture in style can ultimately lead to paralysis in substance.
Возможно, слишком большой неконтролируемый разрыв в стиле может, в конце концов, привести к параличу в субстанции.

Возможно, вы искали...