A1

shoulder английский

плечо

Значение shoulder значение

Что в английском языке означает shoulder?
Простое определение

shoulder

The part of the body where an arm attaches or joins.

shoulder

To push something or someone out of the way using one's shoulder. He shouldered his way in through the crowd. To carry some weight on one's shoulders, literally or figuratively. The task was hard, but she shouldered it as best she could.

shoulder

плечо the part of the body between the neck and the upper arm lift onto one's shoulders push with the shoulders He shouldered his way into the crowd carry a burden, either real or metaphoric shoulder the burden a ball-and-socket joint between the head of the humerus and a cavity of the scapula обочина a narrow edge of land (usually unpaved) along the side of a road the car pulled off onto the shoulder the part of a garment that covers or fits over the shoulder an ornamental gold braid on the shoulder of his uniform a cut of meat including the upper joint of the foreleg

Перевод shoulder перевод

Как перевести с английского shoulder?

Синонимы shoulder синонимы

Как по-другому сказать shoulder по-английски?

Спряжение shoulder спряжение

Как изменяется shoulder в английском языке?

shoulder · глагол

Примеры shoulder примеры

Как в английском употребляется shoulder?

Простые фразы

Bill tapped me on the shoulder.
Билл похлопал меня по плечу.
I felt a severe pain on the shoulder.
Я почувствовал сильную боль в плече.
While I was taking a walk, someone tapped me on the shoulder.
Во время пробежки кто-то хлопнул меня по плечу.
I felt a light touch on my shoulder.
Я почувствовал, как кто-то слегка дотронулся до моего плеча.
I felt myself touched on the shoulder.
Я почувствовал, как кто-то прикоснулся к моему плечу.
To succeed we must go shoulder to shoulder.
Мы должны идти плечом к плечу, чтобы добиться успеха.
To succeed we must go shoulder to shoulder.
Мы должны идти плечом к плечу, чтобы добиться успеха.
I have had my hair cut shoulder length.
Я подстриг волосы до плеч.
He patted me on the shoulder with a smile.
Он улыбнулся и похлопал меня по плечу.
He carried a rifle on his shoulder.
Он нес на плече винтовку.
He was wounded in the shoulder.
Он был ранен в плечо.
He looked back over his shoulder.
Он оглянулся назад через плечо.
He tapped me on the shoulder.
Он похлопал меня по плечу.
He rested his hand on my shoulder.
Он положил руку мне на плечо.

Субтитры из фильмов

And you need a shoulder to cry on?
Тебе нужна жилетка, чтобы поплакать?
Well, most of the thalidomides don't have normal hip or shoulder joints, so we make each set specially to fit them.
Ну, у большинства жертв талидомида не развиты плечевые и тазобедренные суставы. Поэтому каждый комплект подбирается индивидуально.
Weighs in at sixty pounds, height at shoulder fourteen inches.
Весом шестьдесят фунтов, рост в холке четырнадцать дюймов.
Left shoulder, arms!
Оружие, на пле-чо!
Shoulder arms!
На пле-чо!
Say, can I use your shoulder for a while?
Скажите, я могу попользоваться вашим плечом на время?
I just offered your husband to shoulder all his mortgages take over all outstanding notes and put him on a salary if he'll let me take over the farm and work it my way.
Я предложил вашему мужу передать мне все его ипотечные кредиты и облигации, и перейти ко мне в наем если он позволит мне самому позаботиться о ферме.
You notice it doesn't throw my shoulder out like it used to?
Он больше не бьет меня в плечо, как раньше. - Да.
When a gentleman is tapped on the shoulder, he releases the lady to another partner.
Когда джентльмена хлопают по плечу, он передаёт даму другому партнёру.
Shoulder spades!
Лопаты на плечо!
He's wearing an empty shoulder holster.
На нем пустая наплечная кобура.
I don't want anyone over my shoulder!
Я не люблю, когда через плечо заглядывают.
I hate having someone over my shoulder.
Терпеть не могу, когда через плечо смотрят.
Don't read over my shoulder.
Не смотри через плечо.

Из журналистики

Alternatively, China could shoulder some real responsibility for security in East Asia and close ranks against Kim and his reckless brinksmanship.
Вместо этого Китай мог бы взять на себя какую-то реальную ответственность за обеспечение безопасности в Восточной Азии и сплотиться против Кима и его безрассудной конфронтации.
Otherwise, not only will Europe's global political ambitions become untenable, but its allies on the other side of the Atlantic will lose patience with Europeans' refusal to shoulder their share of the security burden.
В противном случае, не только европейские глобальные политические амбиции окажутся несостоятельными, но и их союзники по ту сторону Атлантики потеряют терпение от отказа европейцев взять на себя свою долю бремени обеспечения безопасности.
We need to accept that not everything can be run from the center, which means more trust and more partnership, but also more willingness to shoulder responsibility further down the line.
Мы должны признать, что центр не может управлять всем, а это означает большее доверие и более тесное партнерство, но вместе с тем и большую готовность брать на себя ответственность дальше от центра к периферии.
Intelligence and military support for both countries will be essential, as will enhanced efforts to help Jordan shoulder its massive refugee burden.
Информационная и военная поддержка для обеих стран будет иметь важное значение, как будут повышены усилия, чтобы помочь Иордании взять на себя бремя массового потока беженцев.
Of course, it is always easier to export blame than to shoulder it.
Конечно, гораздо легче обвинять кого-то другого, чем брать вину на себя.
The largest developing nations - China, India, and Russia - will need to shoulder some of the burden of reducing greenhouse-gas emissions.
Крупнейшие развивающиеся страны - Китай, Индия и Россия - должны будут принять на себя часть ответственности за сокращение выброса газов, вызывающих парниковый эффект.
Rich countries' larger contribution to environmental damage means that they must shoulder greater responsibility for fixing the problem.
Больший урон, который богатые страны причиняют окружающей среде, должен означать и большую ответственность в решении проблемы.
Indeed, complaints about stagnating incomes and poor public services gave way to displays of unqualified support for the government, with citizens declaring their willingness to shoulder the costs of confronting the West.
Действительно, жалобы стагнации доходов и плохих государственных услуг уступили проявлениям безоговорочной поддержки правительства, а граждане объявили о своей готовности взять на себя расходы в целях противостояния Западу.
While enlargement remains the EU's most important geo-strategic goal, we must shoulder our global responsibility in other ways as well.
Хотя расширение остается наиболее важной гео-стратегической целью Евросоюза, мы также должны взвалить на свои плечи глобальную ответственность и по другим направлениям.
The US cannot be expected to shoulder the post-conflict burdens of peacekeeping alone.
От США нельзя ожидать, что они возьмут тяжесть проведения процесса миротворчества исключительно на свои плечи.
Thanks to its massive North Sea oil reserves, the country has achieved a level of wealth unimaginable only a generation ago - and which has allowed it to cold-shoulder the European Union since 1994.
Благодаря своим огромным запасам нефти на Северном море, страна достигла такого уровня благосостояния, которого и вообразить было нельзя всего поколение тому назад - и который позволяет ей проявлять равнодушие к Европейскому Союзу, начиная с 1994 года.
This, too, will fuel chaos, because none of these powers is strong enough to shoulder the American burden.
Это также будет стимулировать хаос, потому что ни одна из этих стран не является достаточно сильной, чтобы взять на себя американское бремя.
Instead, we are witnessing the birth of a non-polar order, in which America's chief competitors remain too busy with problems at home and in their immediate neighborhoods to shoulder the heaviest international burdens.
Вместо этого мы являемся свидетелями рождения неполярного порядка, в котором главные конкуренты Америки слишком заняты проблемами у себя дома и в своем непосредственном соседстве, чтобы взваливать на себя самое тяжелое международное бремя.
All countries will have to shoulder their responsibilities to the rest of the world and to future generations.
Все страны должны взять на себя свою часть ответственности перед остальным миром и будущими поколениями.

Возможно, вы искали...