C1

unfamiliar английский

незнакомый

Значение unfamiliar значение

Что в английском языке означает unfamiliar?

unfamiliar

not known or well known a name unfamiliar to most be alert at night especially in unfamiliar surroundings

Перевод unfamiliar перевод

Как перевести с английского unfamiliar?

Синонимы unfamiliar синонимы

Как по-другому сказать unfamiliar по-английски?

Примеры unfamiliar примеры

Как в английском употребляется unfamiliar?

Простые фразы

You should look up all unfamiliar words in a dictionary.
Вам следует поискать все незнакомые слова в словаре.
The landscape is unfamiliar to me.
Эта местность незнакома мне.
If you come across an unfamiliar word, look it up in your dictionary.
Если ты наткнешься на незнакомое слово, поищи его в своем словаре.
The voice on the phone was unfamiliar to me.
Голос по телефону был незнакомый.
We drove through unfamiliar territory.
Мы ехали по незнакомой местности.
At first there will be many unfamiliar words and grammatical forms, but you don't have to be afraid.
Сначала будет много незнакомых слов и грамматических форм, но Вы не должны бояться.
The people we meet in books can delight us either because they resemble the friends we hold dear in real life, or because they are unfamiliar people that we are pleased to get to know.
Люди, которые встречаются нам в книгах, радуют нас либо потому, что напоминают нам друзей, которые нам дороги в реальной жизни, либо они - незнакомцы, которых мы рады узнать.
On the street at night, Tom was threatened by an unfamiliar man with a knife and robbed of his money.
Тому ночью на улице пригрозил ножом незнакомый человек и украл всю его наличку.
Tom was threatened with a knife on the street at night by an unfamiliar man and robbed of his money.
Тому ночью на улице пригрозил ножом незнакомый человек и украл всю его наличку.
That is an unfamiliar language to me.
Это незнакомый мне язык.

Субтитры из фильмов

Even a woman like me who is unfamiliar with the arts of war can tell from your conduct and expression that you appear to be a man who could be slashed to death at any moment.
Женщине вроде меня но я умею читать по глазам и жестам. которого в любой момент может настигнуть смерть.
I surmise you are unfamiliar with the route.
Полагаю, этот маршрут вам незнаком.
Well, perhaps you're unfamiliar with this custom, also.
Возможно, Вы незнакомы и с этим обычаем.
I already thought, because it's all a bit unfamiliar to you. but I think you will get accustomed to me.
Я подумал, наверное, тебе здесь все непривычно. Но ты со временем привыкнешь ко мне.
She's a foreigner, unfamiliar with the subtleties of our language.
Во-первых, она иностранка, не очень знакомая с тонкостями нашего языка.
But you always kept a certain distance, as if on some threshold, the entryway to someplace too dark or unfamiliar.
Но вы всегда держались на некотором расстоянии, как бы на пороге, как бы у входа в слишком темное и незнакомое место.
Why? Because their clothes are different from ours because their words are unfamiliar to our ears?
Из-за того что их одежды отличаются от наших. а их слова не знакомы нашим ушам?
The bodies of the victims have shown no unfamiliar virus or bacteria no trace of any organic malfunction to explain the seizures.
Но тела жертв указывают на то, что это незнакомый нам вирус или бактерии, так как на них нет никаких следов повреждения внутренних органов.
That is a human emotion, doctor, with which I'm totally unfamiliar.
Это человеческие эмоции, доктор. Мне они чужды.
Sensors indicate the size of a scout ship, but the configuration is unfamiliar.
Сенсоры показывают его размером с корабль-разведчик, но конфигурация незнакома.
The problem is seeing some unfamiliar faces.
Я просто увидел незнакомые лица.
Totally unfamiliar.
Что-то незнакомое.
They're familiar, and yet unfamiliar.
Что-то знакомое и незнакомое.
The words were unfamiliar to me.
Слова были незнакомы мне.

Из журналистики

By reducing the stresses of driving in heavy traffic and unfamiliar locations, this technology promises greater protection for both drivers and pedestrians.
Снижая водительский стресс, возникающий при езде в плотном потоке и по незнакомым местам, эта технология обещает повышение защищенности как для водителей, так и для пешеходов.
For example, a Princeton University study found that when people were shown images of two candidates in unfamiliar elections, they could predict the winners seven times out of ten.
Например, в ходе исследований в Принстонском университете было обнаружено, что когда людям показывали изображения двух кандидатов, участвовавших в незнакомых для них выборах, они могли предсказать победителя в 7 случаях из 10.
Rousseff will probably be re-elected, not so much on the strength of her record as because voters fear the unfamiliar.
Вероятно, Русеф будет переизбрана, и не столько из-за высокого качества ее предыдущей работы, а потому, что избирателей пугает неизвестность.
An Egyptian precedent would bring awareness and sobriety to an entire generation of lenders that is not accustomed to considering this type of risk, and that may even be unfamiliar with the doctrine of odious debt.
Египетский прецедент принес бы понимание и умеренность всему поколению кредиторов, которое не приучено к рассмотрению этого типа риска, оно даже возможно незнакомо с доктриной одиозного долга.
That is an unfamiliar position for a new US president.
Это ситуация незнакома для нового президента США.
While political assassination is not unfamiliar - Pakistan's first prime minister was killed in the same park where Bhutto was murdered - it is imperative that the culprits be apprehended and tried.
Несмотря на то, что политические убийства не являются чем-то новым (первый премьер-министр Пакистана был убит в том же парке, что и Бхутто), преступников обязательно надо поймать и судить.
And leadership is needed, though in new and unfamiliar ways.
И лидерство также необходимо, хотя и с новой и непривычной точки зрения.
By contrast, digital maps can be modified instantly, keeping locals apprised of developments in their area and helping visitors to feel like natives in unfamiliar places.
В отличие от них, цифровые карты можно модифицировать мгновенно, позволяя местному населению быть осведомленным о новых событиях в их районе и помогая приезжим чувствовать себя как дома в незнакомых местах.
But it is also propelling British politics into a new and unfamiliar decentralized political system.
Но он также продвигает политику Великобритании в новую и непривычную децентрализованную политическую систему.
Or consider the laboriousness of conducting negotiations in a room with 25 national delegations, 10 of whom will be unfamiliar with the way the EU works.
Или представьте себе, насколько трудно становится проводить переговоры в комнате, где сидит 25 национальных делегаций, 10 из которых будут незнакомы с тем, как работает ЕС.
Disoriented by unfamiliar surroundings, Islam becomes their anchor.
Для них, дезориентированных в незнакомом окружении, точкой опоры становится ислам.
When embedded in new and unfamiliar settings, our habitual ways of thinking, feeling, and acting no longer function to sustain the moral compass that has guided us reliably in the past.
Когда мы попадаем в новую и незнакомую окружающую обстановку, наши обычные образы мыслей, чувств и действий больше не выполняют функцию поддержания морального компаса, который надежно направлял нас в прошлом.
Often, the medicines are unsuitable for patients, unfamiliar to local prescribers, do not match national clinical guidelines, or are near expiry.
Часто лекарства не подходят пациентам, неизвестны местным врачам, не совпадают с национальными клиническими руководствами или их срок действия истекает.
A year ago, Ukrainians dared to risk the unfamiliar territory over the hill, and found democracy and the promise of a more open and honest economy.
Год назад украинцы рискнули вступить на незнакомую территорию далеко за холмом и нашли демократию и обещание построить более открытую и честную экономику.

Возможно, вы искали...