untie | unit | unfit | intel
A1

until английский

до

Значение until значение

Что в английском языке означает until?
Простое определение

until

If something is true until mathx/math, it is true for some time before mathx/math and then is not true. We didn't have any snow until the end of December. He worked until he was 72 years old. Until now, there was nothing we could do.

until

Up to the time of (something happening). Before (a time). before

until

Up to the time that (a condition becomes true). before

Перевод until перевод

Как перевести с английского until?

Синонимы until синонимы

Как по-другому сказать until по-английски?

Примеры until примеры

Как в английском употребляется until?

Простые фразы

Class doesn't begin until eight-thirty.
Занятие не начнётся до половины девятого.
Class doesn't begin until eight-thirty.
Занятие не начнётся до восьми тридцати.
Until you make peace with who you are, you'll never be content with what you have.
Пока ты не примиришься с тем, кто ты есть, ты никогда не будешь доволен тем, что имеешь.
You are to stay here until we come back.
Вам нужно оставаться здесь, пока мы не вернёмся.
I hadn't recognized the importance of this document until you told me about it.
Я не догадывался о важности этого документа, пока Вы мне об этом не сообщили.
You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me.
Можешь говорить до посинения, ты всё равно меня не убедишь.
Go straight ahead until you reach the church.
Идите прямо, пока не дойдёте до церкви.
You should continue until you're satisfied.
Вы должны продолжать до тех пор, пока не будете удовлетворены.
He asked me to wait there until he came back.
Он попросил меня подождать там, пока он не вернётся.
The meeting was put off until next Friday.
Встречу отложили до следующей пятницы.
The meeting has been put off until next week.
Встречу перенесли на следующую неделю.
The meeting was adjourned until the next week.
Встречу отложили до следующей недели.
The meeting was adjourned until the following week.
Встречу отложили до следующей недели.
You might as well wait until Tuesday.
Ты мог бы с таким же успехом подождать до вторника.

Субтитры из фильмов

Frankie, on my father's life, Until you realize our right to share the soccer pitch, we will continue to sting you, and sting you like a swarm of killer bees. Okay, okay, come on, come on.
Френки, своим отцом клянусь тебе пока ты не поделишься правами на футбольное поле, мы будем продолжать жалить тебя, жалить как рой пчёл-убийц.
Not until we get some kind of legal representation.
Пока у нас не появится какой-то официальный представитель.
Then when exactly do I have to hide until?
Тогда сколько мне еще бездействовать? Я уже сказал!
Until when are you thinking of making a laughing stock out of me?
До каких пор ты будешь делать посмешище из меня?
HE JUST WANTS HIM OUT OF THE WAY UNTIL WE'RE DONE. THEN WHY DIDN'T YOU STOP HIM?
Оставив их вдвоем за столиком.
Doing things on sly until now. is that what tied your lives together?
Коварство и удары в спину - такие узы вас связывали?
I was with Obaba until just now.
А я только что с бабушкой был.
Or, well, I was until.
Ну или был им, пока не.
Yes, which also means we have until he gets to the bottom of his latte to get him back on board.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
I can't be slinging drinks to losers until I'm like 60 years old.
Я же не могу разливать напитки неудачникам до 60 лет.
It's been easy until now, Bernie.
Берни, до этого момента всё было легко.
And I also feel that, for her own sake, Nurse Crane should stand down from duties until - the situation is resolved.
И я также считаю, что для своего же блага сестра Крейн должна отойти от дел, пока ситуация не разрешится.
The police are investigating the accident and her car has been impounded until further notice.
Полиция расследует аварию, и машина конфискована до дальнейших распоряжений.
Until you wake up and realize that, I'm going to Philly to stay with my mother.
Пока ты не очнёшься и не поймёшь этого, я переезжаю к маме в Филадельфию.

Из журналистики

Yes, gold has had a great run, but so, too, did worldwide housing prices until a couple of years ago.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
But, at least until now, the world has paid almost no attention to war crimes and crimes against humanity comparable in their savagery to any of these: the killing fields of Sri Lanka in 2009.
Но, по крайней мере до сих пор, мир не обращает практически никакого внимания на военные преступления и преступления против человечности, сравнимые по своей жестокости с выше перечисленными: массовые расстрелы в Шри-Ланке в 2009 году.
Spanish workers are streaming into Romania, which until recently had been a major source of agricultural labor in Spain.
Испанские рабочие потоком устремились в Румынию, которая до недавнего времени была основным источником сельскохозяйственной рабочей силы Испании.
CAMBRIDGE - Until recently, cyber security has primarily interested computer geeks and cloak-and-dagger types.
КЕМБРИДЖ - До недавнего времени кибер-безопасность в основном являлась объектом интереса компьютерных фанатов и шпионов.
Until China is released from the grip of religious politics, Liu's ideals are unlikely to take root.
До тех пор, пока Китай не освободится от тисков религиозной политики, идеалы Лю вряд ли смогут укорениться.
After all, wasn't Italy, until 1860s, a collection of kingdoms and principalities?
В конце концов, разве до 1860-х годов Италия не представляла собой совокупность королевств и княжеств?
Much of Europe seems to be stuck in the same mindset: we say that we want a common foreign and security policy, but we do nothing about it until a crisis emerges.
У большей части Европы, похоже, те же проблемы: мы твердим о том, что нам необходима общая внешняя политика и политика безопасности, однако мы ничего не предпринимаем до тех пор, пока не разгорится кризис.
Until recently, few believed that Africa, too, could become a center for modern manufacturing.
До недавнего времени мало кто верил, что Африка тоже может стать центром современного производства.
From the late 1970's until 2007, the financial sector grew far more rapidly than the real economy.
С конца 1970-х годов до 2007 года финансовый сектор рос намного быстрее, чем реальная экономика.
The West must stick with Afghanistan until its reconstruction is established.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым.
Moses wandered with his people in the desert for 40 years, until they had rid themselves of the poisonous slave mentality.
Моисею пришлось сорок лет водить свой народ по пустыне для того, чтобы избавиться от склада мышления, присущего рабам.
That will not change until a new consciousness emerges worldwide to persuade states to support binding international law.
Это не изменится, пока новое сознание не укрепится во всем мире, чтобы убедить государства поддержать обязательность международного права.
These countries need to recognize that if the US and the UK do implement even modest reforms, a lot of capital will flow elsewhere, potentially overwhelming regulatory systems that seemed to work well until now.
Этим странам надо осознать, что если США и Великобритания всё же осуществят хотя бы скромные реформы, то в них произойдёт огромный отток капитала, способный потрясти системы регулирования, которые, казалось, работали неплохо до сих пор.
Let's hope that when the G-20 leaders meet later this year, they decide to take the problem seriously instead of tabling discussion for a decade or two until the next crisis is upon us.
Будем надеяться, что, когда лидеры Большой двадцатки соберутся вместе в этом году, они решат заняться проблемой серьёзно, вместо того чтобы откладывать обсуждение в долгий ящик на десятилетие или два, пока нас не коснется новый кризис.

Возможно, вы искали...