USAF | USDA | dual | usury
A1

usual английский

обычный, обыкновенный

Значение usual значение

Что в английском языке означает usual?
Простое определение

usual

something that is usual happens often It is usual for me to read the newspaper in the morning.

usual

обыкновенный, обычный occurring or encountered or experienced or observed frequently or in accordance with regular practice or procedure grew the usual vegetables the usual summer heat came at the usual time the child's usual bedtime обычный, обыденный, повседневный, обыкновенный (= common) commonly encountered a common (or familiar) complaint the usual greeting

Перевод usual перевод

Как перевести с английского usual?

Синонимы usual синонимы

Как по-другому сказать usual по-английски?

Примеры usual примеры

Как в английском употребляется usual?

Простые фразы

The meeting ended earlier than usual.
Собрание закончилось раньше, чем обычно.
The meeting ended earlier than usual.
Собрание закончилось раньше обычного.
We walked more quickly than usual.
Мы шли быстрее, чем обычно.
I went to bed later than usual.
Я пошел спать позже обычного.
Bill was late for school as usual.
Билл, как всегда, опоздал в школу.
Bill was late for school as usual.
Билл, как обычно, опоздал в школу.
Bread and butter is my usual breakfast.
Хлеб с маслом - мой обычный завтрак.
John had awoken much earlier than usual.
Джон проснулся намного раньше обычного.
Jack isn't here. He may have missed his usual bus.
Джека здесь нет. Возможно, он опоздал на свой обычный автобус.
Hi, Paul. Busy as usual?
Привет, Пол. Как обычно занят?
We have had more snow than usual this winter.
Этой зимой у нас было больше снега, чем обычно.
I arrived later than usual.
Я прибыл позже, чем обычно.
I arrived later than usual.
Я приехал позже обычного.
She came late as usual.
Она, по обыкновению, опоздала.

Субтитры из фильмов

As usual, I guess you're right.
Ладно, Ник.
So, you don't have to worry anything, Madame, and as usual, you can stay here and.
Госпожа. Оставайтесь здесь и.
It was the usual method in those days.
Тогда это было обычным делом.
Dear Countess, please keep the promise you made, to meet me tomorrow evening at 11, at the usual place.
Дорогая Графиня, вы сдержите свое обещание, встретиться со мной завтра в условленном месте.
This morning, Ambroise's arm feels weak and has none of the usual skill.
Этим утром его руки работали как-то вяло и без сноровки.
I see you're waiting for me, as usual.
Я вижу, вы ждете меня, как обычно.
On schedule as usual.
Все по графику, как всегда.
The three main ones are. HE, SHE. and THE OTHER GUY.as usual.
Три главных персонажа - он, она и другой мужчина, как обычно.
Once over, same as usual?
Слегка, как обычно?
Then you're going to keep your place open as usual?
Значит, твоё заведение будет открыто как обычно?
WELL, HE GOT AWAY AGAIN, AS USUAL.
Ну, он снова ускользнул, как обычно.
The police haven't been able to find me in my usual haunts lately, have they?
Полиция не смогла найти меня в тех местах, которые я обычно посещал.
The usual childhood woes.
Обычные детские невзгоды.
Furthermore, it is madame's wish that while half of the interest. shall be deposited as usual in madame's account, the other half, contrary to custom, shall be delivered in cash into madame's personal custody.
Кроме того, по желанию мадам, в то время, как половина ее вложений. должна быть размещена, как обычно, на личном счету мадам, другая половина, вопреки прежнему порядку, должна быть переведена в наличные и находиться под личным надзором мадам.

Из журналистики

Or will we witness attempts to downplay the calamity and return to business as usual as soon as possible?
Или же нам снова придется наблюдать, как предпринимаются попытки преуменьшить последствия катастрофы и возвратиться к существующему до катастрофы положению вещей?
The time for business as usual is over.
Время обычного ведения бизнеса закончилось.
As the Stern report points out, as usual, the poor are the most vulnerable.
Как указывается в докладе Стерна, наиболее уязвимы, как обычно, бедные.
For now, EU governments' coordinated fiscal stimulus has deprived populists of their usual charge that the EU is indifferent to the fate of individuals.
На данный момент, скоординированные финансовые стимулы правительств ЕС лишили популистов традиционного для них обвинения ЕС в том, что он безразличен к судьбе людей.
I want to deviate from my usual economic theme this month and focus instead on the system by which the press - mostly the American press - covers government nowadays.
В этом месяце я бы хотел отклониться от обычной для меня экономической тематики и обратить внимание на то, как пресса - в основном, американская - освещает сегодня работу правительства.
Japan, for example, is in the grip of a growth crisis and public finance disaster - not the usual companions of an appreciating currency.
Например, Японию терзают кризис экономического роста и катастрофа с государственными финансами - не совсем обычные компаньоны для повышающейся в цене валюты.
Some, as usual, will claim that the Arab-Israeli conflict lies at the root of the problems that exist between Islam and the West, and that resolving the Palestinians' plight will contribute immensely to smoother relations.
Некоторые, как обычно, будут утверждать, что арабо-израильский конфликт является корнем всех проблем, существующих между исламом и Западом, и что решение палестинского вопроса будет значительно способствовать улучшению отношений.
Moreover, with Mahmoud Ahmadinejad remaining as Iran's president, the West will once again resort to its usual method of dealing with unfriendly regimes: impose more sanctions.
Кроме того, Махмуд Ахмадинежад остается президентом Ирана, и Запад снова прибегнет к своему обычному методу работы с недружественными режимами: введению санкций.
That a small centrist party may now get the courts to postpone the election merely adds to the usual confusion.
То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи.
Indeed, the International Energy Agency noted in September that the usual relationship between oil prices and inventory levels has broken down, with prices much higher than the usual relationship would suggest.
Международное энергетическое агентство заявило в сентябре, что обычное соотношение между ценами на нефть и уровнем мировых запасов нарушилось, и цены сегодня гораздо выше, чем должны быть при обычном соотношении.
Indeed, the International Energy Agency noted in September that the usual relationship between oil prices and inventory levels has broken down, with prices much higher than the usual relationship would suggest.
Международное энергетическое агентство заявило в сентябре, что обычное соотношение между ценами на нефть и уровнем мировых запасов нарушилось, и цены сегодня гораздо выше, чем должны быть при обычном соотношении.
As usual, investors will get repaid, while Argentina sinks deeper into crisis.
Как обычно, инвесторы получат деньги, то время как Аргентина еще глубже погрязнет в кризис.
The truth, as usual, is more complicated, and understanding it helps us to comprehend what will be needed if real peace is to be achieved.
Однако, как обычно, правда оказалась гораздо сложнее, а, зная правду, можно понять и то, как достигнуть настоящего мира на Ближнем Востоке.
The request would be politely worded, but it would also be an official and public mode of communication, instead of the usual behind-the-scenes quiet diplomacy.
Таким образом, запрос был бы изложен в вежливой форме, однако при этом он бы являлся официальным и публичным способом общения, вместо обычной кулуарной тихой дипломатии.

Возможно, вы искали...