Африка русский

Перевод африка по-испански

Как перевести на испанский африка?

Африка русский » испанский

África Africa

Примеры африка по-испански в примерах

Как перевести на испанский африка?

Простые фразы

Африка - это материк, Гренландия - нет.
África es un continente, Groenlandia no lo es.
Том думал, что Африка - это страна.
Tom pensó que África era un país.
Африка - самый бедный континент.
África es el continente más pobre.
Африка является колыбелью человечества.
África es la cuna de la humanidad.
Африка - колыбель человечества.
África es la cuna de la humanidad.
Африка - очень большой континент.
África es un continente muy grande.
Африка - это континент.
África es un continente.
Африка - это материк.
África es un continente.

Субтитры из фильмов

Южная Африка.
En Sudáfrica.
Что ж, я рада, что Африка совсем не изменилась.
Bueno, no es mala cosa el que África no haya cambiado del todo.
Экзотическая Африка.
África exótica.
Тут не Африка, это Бразилия.
Esto no es África, es Brasil.
А Южная Африка. Там у любой кошки по девять жизней будет, а у тебя по четыре смертельных приговора в неделю, недорогие напитки, и рабский труд, и процветающий бизнес.
En Sudáfrica está el látigo, cuatro sentencias de muerte a la semana. bebidas baratas, esclavos, y una bolsa en pleno auge.
Южная Америка и Африка прекратили свое существование, как часть цивилизованного мира.
Numerosos aviones parten de Europa hacia Canadá. El Presidente les concedió asilo.
Африка - темный континент.
Hoy, capítulo 3.
Северная Африка.
Norte de Africa.
Претория, Южная Африка.
Pretoria, Sudáfrica.
Африка. Латинская Америка.
África, América Latina.
Думаю, Африка обезлюдела.
Me parcece que África debe estar desierta.
Это не Северная Африка.
Esto no es África del Norte.
Она тебе объяснит, что виной всему Африка.
Te explicará por que todo esto es a raíz de África.
Там Африка, а там Испания.
Aquí está África, ahí España.

Из журналистики

Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом установила, что Африка могла бы существенно повысить свое производство продуктов питания, если будет оказана помощь мелким фермерским хозяйствам в виде вложений в сельскохозяйственное производство.
El Equipo de Tareas sobre el hambre concluyó que, si se concedía ayuda a los agricultores con pequeñas explotaciones en forma de insumos agrícolas, África podía aumentar substancialmente su producción de alimentos.
Но Африка слишком бедна, чтобы позволить себе средства профилактики (надкроватные сетки) и лечения (антималярийные средства), которые могли бы спасать миллионы детей ежегодно.
El problema es que la mayor parte de África es demasiado pobre como para aplicar los métodos de prevención (mallas para las camas) y tratamientos (medicinas antimalaria) que podrían salvar millones de vidas infantiles cada año.
До недавнего времени мало кто верил, что Африка тоже может стать центром современного производства.
No hace mucho pocos creían que África también podría convertirse en un centro para la manufactura moderna.
Когда иностранные фирмы начнут работать в трудоемких отраслях, в которых Африка имеет сравнительное преимущество, они начнут обучать местных специалистов.
Cuando las empresas extranjeras inicien operaciones en los sectores intensivos en mano de obra en los que África tiene una ventaja competitiva, capacitarán a la fuerza de trabajo local.
Тем не менее, Африка является регионом с множеством серьезнейших из мировых конфликтов.
No obstante, África es el escenario de muchos de los peores conflictos del mundo.
В некоторых частях Африки они расширяют производство, чтобы доказать, что если США и Европа сделают что-то для того, чтобы сократить объемы собственного производства хлопка, Африка сможет заполнить пробел.
En algunas partes de África, los cultivadores de algodón están aumentando la producción, con lo que demuestran que, si los EE.UU. y Europa hicieran algo para reducir su producción de algodón, los africanos podrían colmar ese vacío.
Африка должна была открыть свои рынки, в то же время производя сырьё и базовую продукцию с целью получения дохода для инвестирования в промышленность, образование, здравоохранение и производство продуктов питания.
África tuvo que abrir sus mercados, mientras producía materias primas y productos básicos para generar ingresos destinados a la inversión en la industria, la educación, la salud y la producción de alimentos.
Теперь, когда худшее подтвердилось, Эфиопия и вся Восточная Африка должны будут научиться жить без стабилизирующего влияния своего великого диктатора-дипломата.
Ahora que se pudo comprobar lo peor, Etiopía y el resto de África oriental tendrán que aprender a vivir sin la influencia estabilizadora de su gran dictador-diplomático.
Все же есть достаточно оснований полагать, что это вопрос времени, прежде чем Африка и ее народы почувствуют пагубные последствия глобального кризиса.
Y aún así hay buenas razones para creer que es sólo una cuestión de tiempo antes de que África y sus pueblos experimenten los efectos nocivos de la crisis global.
Африка - континент, богатый энергоресурсами, обладающий двумя третьими мировых резервов гидроэлектроэнергии, представляющих триллионы киловатт-часов, что составляет около половины всех мировых ресурсов.
África es un continente rico en energía y posee dos terceras partes de las reservas mundiales de energía hidroeléctrica: billones de kilovatios-hora que constituyen cerca de la mitad de los recursos mundiales.
Для освещения, приготовления пищи и обогрева Африка использует биомассу (животные и растительные отходы).
A consecuencia de ello, la mayoría de los africanos utilizan biomasa (desechos animales y vegetales y leña) para la iluminación, la cocina y la calefacción.
Африка стоит на пороге создания собственного трибунала по правам человека через пятьдесят лет после Европы, двадцать пять лет после Америки и через два года после учреждения Международного уголовного суда.
África va a crear su primer tribunal de derechos humanos, cincuenta años después de Europa, 25 después del continente americano y dos años después del Tribunal Penal Internacional.
Именно в этом нуждается Африка для того, чтобы новое десятилетие стало десятилетием роста и развития.
Justo lo que África necesita para sostener una nueva década de crecimiento y desarrollo.
Например, несмотря на широко распространенные насильственные преступления, Мексика и Южная Африка имеют очень высокий уровень инноваций (измеряемый в объемах патентных заявок и регистрации товарных знаков).
Por ejemplo, aunque México y Sudáfrica padecen altos índices de criminalidad violenta, al mismo tiempo son países muy innovadores, según se desprende de la cantidad de solicitudes de patentes y marcas comerciales registradas.

Возможно, вы искали...