брать русский

Перевод брать по-испански

Как перевести на испанский брать?

Примеры брать по-испански в примерах

Как перевести на испанский брать?

Простые фразы

Не забывай брать с собой зонтик, когда выходишь.
No te olvides de coger el paraguas cuando salgas.
Я предпочитаю идти пешком, а не брать такси.
Prefiero ir a pie en lugar de tomar un taxi.
Дешевле поехать на автобусе, чем брать такси.
Es más barato ir en autobús en lugar de coger un taxi.
Он отказался брать взятку.
Él se rehusó a recibir el soborno.
Тебе не стоило брать у Тома машину.
No debiste haber tomado prestado el auto de Tom.
Он отказался брать взятку.
Él se negó a aceptar el soborno.
Она отказалась брать деньги.
Se rehusó a tomar el dinero.
Я бы предпочёл не брать на себя этот риск.
Preferiría no asumir ese riesgo.
Можешь брать эту книгу всегда, покуда хранишь её в чистоте.
Puedes tomar este libro siempre y cuando lo mantengas limpio.
Это дело слишком рискованное, поэтому я не могу брать на себя никаких обязательств.
Este asunto es demasiado arriesgado, de modo que no puedo comprometerme a nada.
Я не хотел брать все деньги.
Yo no quería coger todo el dinero.
У него маленькая зарплата, поэтому ему приходится брать подработки.
Su salario es bajo, así que él tiene que hacer changas.
В следующий раз я не буду брать машину.
La próxima vez no cogeré el coche.
Не знаю, надо ли мне сегодня брать зонт с собой в университет. Прогноз погоды в последние дни не сбывался.
No sé si debería traer o no un paraguas, conmigo a la universidad hoy. El pronóstico del tiempo ha sido erróneo durante los últimos días.

Субтитры из фильмов

Надо было брать деньги.
Deberías haber agarrado el dinero.
Я ведь тебе говорил, такие хорошие часы нельзя брать с собой.
Ya te dije que no llevaras puesto un reloj tan bueno como ése.
Того, кто жует жвачку, я буду брать за жабры.
Quien masque chicle será perseguido y acabará en la cárcel.
Жевунов будут брать за жабры.
Quien masque chicle será perseguido.
Брать взятки нельзя, не поделив их с ним.
Nadie deberá ser untado sin darle su parte.
Я не должен брать их.
No debería cogerlo.
Он понял, что вместе с Джулией они могут брать деньги.
Vio que él y Julia aún podían ganar dinero.
Повсюду будет брать тебя с собой. - Если смогу. Почему?
Cuando muera, te prometo que Jean no te dejará nunca.
Меня не торопились брать.
Los trabajos no caen de los árboles.
Да, послушайте. Ему нельзя брать деньги на стороне. Он вообще не имел права лечить Вас, так, как он это сделал.
No permiten que acepte dinero, ni siquiera podía haberte curado.
Да какое у тебя право брать на себя такую ответственность?
Bueno, Rhoda me prometió que nunca.
Самураю не положено брать в жены дочь торговца.
Un samurai no debería casarse con la hija de un comerciante.
Зачем их брать на футбольный матч?
Cosa rara para llevar a un partido.
Голиаф, ты не должен брать такие вещи.
Goliat, no deberías sacar las cosas de su sitio.

Из журналистики

Для финансирования своего торгового дефицита Америка должна брать за границей взаймы по миллиарду долларов ежедневно.
Para financiar su déficit comercial, EEUU tiene que pedir prestado del exterior más de mil millones de dólares al día.
Подробности того, что случилось в защищаемом ООН районе Сребреницы в июле 1995 года, довольно сложно оценить, и очевидно при таких обстоятельствах нужно, как в Расёмоне, брать в расчет целый ряд причин.
Los detalles de lo acontecido en el área protegida por la ONU en Srebrenica en julio de 1995 son complejos y, obviamente, una relación de los hechos al estilo de Rashomon es lo que uno obtendría en tales circunstancias.
Самые надёжные и активные члены их веб-сайта смогут брать на время, носить и фотографироваться в одежде данной торговой марки.
Los miembros más activos y que inspiren más confianza recibirán ropa prestada de esa marca, se la pondrán y posarán con ella.
Экономика росла, но главным образом потому, что американские семьи убедили брать больше в долг, рефинансировать свои ипотечные закладные и тратить часть полученных денег.
La economía creció, pero principalmente debido a que las familias estadounidenses se decidieron a endeudarse más para refinanciar sus hipotecas y gastar parte del excedente.
Более того, были разработаны новые механизмы, позволившие снизить авансовые платежи, что позволило людям брать более крупные займы.
Además, se inventaron nuevos productos que rebajaron los montos de los enganches, lo que facilitó a las personas solicitar hipotecas mayores.
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
Una cosa es pedir prestado para hacer una inversión, lo cual fortalece los estados de cuenta, y otra pedir prestado para financiar unas vacaciones o un rapto de consumo.
Если на карту будет поставлено многое и они выиграют, то завоюют прибыль; если же они обанкротятся, то правительство будет платить по счетам и брать на себя расходы.
Si hacen grandes apuestas y ganan, se irán con las ganancias; si pierden, el gobierno tendrá que hacerse cargo.
Ужесточение кредитного нормирования будет препятствовать способности индивидуумов и фирм брать взаймы, тратить, инвестировать и поддерживать экономический рост.
Un racionamiento más estricto del crédito afectará aún más la capacidad de los hogares y las empresas para pedir préstamos, gastar, invertir y apoyar el crecimiento económico.
Более того, Пакт о внешней стабильности обяжет правительства брать в расчет последствия для других государств-членов при разработке национальных экономических реформ.
Es más, un Pacto de Estabilidad Externa obligaría a los gobiernos a tener en cuenta las consecuencias para otros estados miembro a la hora de diseñar reformas económicas nacionales.
В то время как региональные правительства не могут брать кредиты, государственные инвестиционные компании, контролируемые на региональном уровне, могут.
Mientras que las administraciones locales no han podido endeudarse, las empresas estatales de inversión controladas localmente sí que han podido.
Так как мир не экспортирует на Марс, некоторые страны вынуждены брать на себя расходы за эти товары и принимать притоки капиталов, которые финансируют это потребление.
Como el mundo no exporta a Marte, algunos países tienen que absorber esos productos y aceptar las entradas de capitales que financian su consumo.
В краткосрочной перспективе, однако, мир занят гигантской игрой в передачу посылки, где ни одна страна не хочет брать товар обычных экспортеров и их избыток капитала.
Sin embargo, a corto plazo el mundo está inmerso en una partida gigantesca de pasar paquetes, sin que ningún país quiera aceptar los productos de los exportadores habituales y sus excedentes de capitales.
К сожалению, прогресс застопорился от того, что регуляторам не захотелось брать на себя дополнительные риски.
Lamentablemente, los avances se han estancado después por la vehemente aversión al riesgo de los reglamentadores.
Конечно, вряд ли мы их можем встретить в гостиных парижских журналистов или, если брать шире, у представителей европейского профессионального политического класса.
Por supuesto, es poco probable que los encontremos en los salones de los periodistas parisinos o en la clase política profesional europea más amplia.

Возможно, вы искали...